"We were going to win."
Traducere:Noi câștigam.
May 25, 2014
9 comentariiAceastă discuție este blocată.
Această discuție este blocată.
Îndrăznesc, chiar dacă engleza (și nu doar engleza) mea e destul de mediocră, să spun că...
Dacă aș vedea propoziția "We were winning" aș traduce prin "Noi câștigam".
Dar, "We were going to win" aș traduce prin "Noi urma să câștigăm".
E o diferență subtilă. Bine, probabil ambele variante sunt acceptate.
În fine, profit de această ocazie ca să-mi cer scuze pentru toate sugestiile greșite pe care le-am făcut prin formularul "raportează o problemă" (sau cum îi spune).
D3XT3RY0NuT
1732
De fapt și varianta dumneavoastră este greșită. Corect ar fi „Noi urmam să câștigăm”, deoarece verbul „a urma” folosit la imperfect, persoana întâi plural este „urmam” și nu „urma”. „Noi urmam să câștigăm” poate fi raportată ca fiind corectă.