Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"My sisters take the subway."

Übersetzung:Meine Schwestern fahren mit der U-Bahn.

0
Vor 4 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/FritzPirkl

Warum nicht ,nehmen die U-Bahn.

8
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EvelineF.

Gilt auch

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MonikaSchn4

Geht nicht auch '... fahren U-Bahn'

1
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MarinaVlad4

Ich glaube nein. Das würde dann heissen, dass deine Schwestern in der Fahrerkabine des U-Bahnzuges sitzen und die den Fahrzeug bewegen. Es ist wie Autofahren und mit dem Auto fahren. LG.

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Super_Hubert13
Super_Hubert13
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1250

"Meine Schwestern nehmen die Unterführung" wurde als falsch gewertet. Warum, denn "Subway" ist doch auch eine "Unterführung".

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EvelineF.

Unterführung = underpass

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 155

Unterführung = underpass oder subway.

https://www.dict.cc/englisch-deutsch/subway.html

  • subway Unterführung Fußgängerunterführung

  • subway [Amerikanisch] Untergrundbahn, U-Bahn, Subway

  • subway [britisch] Fußgängertunnel / Unterführung

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 155

Ich schließe mich der Frage an. Leider ist sie seit einem Jahr unbeantwortet geblieben:

Ist es möglich, diesen Satz mit: ""Meine Schwestern nehmen die Unterführung" zu übersetzen?

Vielleicht kann uns ein englischer Muttersprachler weiterhelfen?

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/person243

Nun, dabei geht es doch hauptsächlich um den Kontext, oder? Und Unterführungen sind, seien wir einmal ehrlich, nicht gerade häufig. Es sei also den Entwicklern verziehen, dass sie bei "subway" nicht sofort an die zweite eher seltene Übersetzung gedacht haben. Sie dürfte allerdings im richtigen Kontext auch richtig sein. Obwohl ich denke, man würde wohl eher sagen: "Meine Schwestern gehen durch die Unterführung." = "My sisters go through the subway." Wenn auch nur, um die Zweideutigkeit zu verringern.

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 21
  • 17
  • 2
  • 155

Hallo person243, vielen Dank für Deine Antwort. Der Satz "My sisters take the subway. " hat doch aber keinen Kontext und in meiner Stadt gibt es mehr Unterführungen (2) als U-Bahnen (0). ;-)

Und solche Sätze wie: "Ich nehme die Unterführung, dann bin ich schneller bei der Schwimmhalle, als wenn ich die Umgehung mit dem Auto fahre", hört man hier recht häufig.

Ich wollte den Entwicklern auch nichts vorwerfen und habe ihnen auch nichts zu verzeihen. Ich wollte die Übersetzung auch nicht kritisieren!(2x!!)

Mich hat nur der Kommentar von Super_Hubert13 stutzig gemacht. Bei, zum Beispiel, dict.cc wird für subway als 1. Übersetzung Unterführung genannt. Erst als zweite Möglichkeit lese ich U-Bahn, und das mit dem ausdrücklichen Hinweis "Am (amerikanisch)! Nicht alle englisch Sprechende sind Amerikaner!

Darum war meine Frage, ob man diesen Satz auch mit Unterführung deuten könnte. In meiner Heimatstadt finden jährlich unter anderem 2 große Musikfestivals statt an denen meist zwischen 10- und 30.000 Musikbegeisterte speziell aus dem Vereinigten Königreich, den Niederlanden und Skandinavien in großer Zahl teilnehmen. Amerikaner sind da eher weniger zu finden. Und eben diesen Musikfans habe ich schon öfters den Weg vom Bahnhof zum Festivalgelände erklären dürfen. (Vorzugsweise unter Zuhilfenahme von Händen und Füßen!) Ein Weg würde auch durch eine Unterführung führen. Auf eine U-Bahn würde man vergeblich warten.

Daher meine obige Frage: Würde mich zum Beispiel ein Brite auch verstehen, wenn ich ihn mit "subway" anstatt mit "underpass" durch die Unterführung schicke, weil mir underpass nicht eingefallen ist?

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BozenaSchy.

Take - nehmen. Nehmen heißt- noch nicht fahren! Meine Schwestern nehmen die U-Bahn. Es sollte richtig sein Die Schwestern fahren noch nicht mit der U-Bahn!!!!

0
AntwortenVor 11 Monaten