"I hope you have a good time at the concert."

Tradução:Eu espero que você se divirta no concerto.

March 19, 2019

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Dyego818262

Espero uma boa explicação para esta tradução. Não estou convencido de que esta é a tradução correta. Por favor, alguem me explique isso!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

divertir-se =
"have a good/great time"
"enjoy oneself"
"have fun"

http://www.wordreference.com/pten/divertir-se

"Well, I had a good time tonight.
- Bem, eu me diverti esta noite."

https://context.reverso.net/traducao/ingles-portugues/had+a+good+time

"I always have a good time when I go out with my friends.
Sempre me divirto quando saio com meus amigos"

https://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/i+had+a+good+time.html


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18
  • have a good time | ter um bom momento (divertir-se)

https://www.duolingo.com/profile/MariaEduar129924

Eu errei apenas uma letra, sem querer escrevi "tines" e errei a questão


https://www.duolingo.com/profile/LoganMars

Eu não seu que tipo de português é este mas meu deus que ele é péssimo.


[conta desativada]

    Eu escrevo correto as palavras e não está dando certo por que?


    https://www.duolingo.com/profile/Bruno.Rodrigo

    O áudio diz "had", não "have".


    https://www.duolingo.com/profile/Madalenapt909745

    O audio está errado

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.