"At gül yer."

Çeviri:The horse eats roses.

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/saadetyd

Neden rose değil de roses kullanıldı?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/DrJava
DrJava
  • 16
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3

Bahsedilen belirli bir gül olsaydı (mesela bizim bahçedeki bilinen bir gül kastedilse) "the hourse eats the rose" denebilirdi. Ancak bu tür genel kullanımlarda her zaman çoğul kullanılır. Örneğin maymun muz yer: The monkey eats bananas.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/SafaAltuns1

vay be ne ayrintilar varmis. tesekkurler

11 ay önce

https://www.duolingo.com/kerims7841

Yukarida aciklanmis

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/yusufbingol

Neden çoğul farklılığı var

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/TC_Serhat

Yukarida Azadilis aciklamis kurali

11 ay önce

https://www.duolingo.com/Senel_KOSE

bencede burada roses değil rose olmalı . bilmediğimiz bir kural var ise öğrenmek isterim

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Estelliano

Tam tersi bence....hatta oyle yazmak istedim ama yapmadim...tamamen kulak dolgunlugu..at diyorsa bizde bu geneldir. Karga uzun yasar gibi. Bence horse cogul olmaliydi. Yani the horses eat rose

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/aatayBulut1

Mantıksız bir cümle

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/yaseminkay909739

gül tekil olarak soruluyorsa nasıl roses olarak cevaplanmasını istiyorlar?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Elsera2

at gül yer diyor...rose olması lazım..birebir çeviriyoruz sonuçta..başka zaman da tam tersini yapınca kabul ediyorsun ama :)

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.