1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She was a police officer for…

"She was a police officer for twenty years."

Tradução:Ela foi policial por vinte anos.

March 20, 2019

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

Tenta reportar.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18
  • um polícia | pt-pt

  • um policial | pt-br

a base do curso é pt-br; reportem, será uma opção a mais


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxx

Ela foi Uma policial... Não foi aceito.

Segundo o duo A POLICE OFFICER é só policial...

K-ray, veio.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

o uso de artigo antes de profissões é regra no inglês, mas pode ser omitido em português sem prejuízo na tradução:

  • she was a police officer | ela foi (uma) policial/polícia

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/a-an-and-the


https://www.duolingo.com/profile/josemanuel513955

Ela foi polícia está certo . Policial é só no Brasil


https://www.duolingo.com/profile/duxoliveira

"Ela foi agente da polícia durante vinte anos" devia ter sido aceite.


https://www.duolingo.com/profile/Ana_Fortuna

Por que não aceita: Ela foi polícia durante vinte anos???


https://www.duolingo.com/profile/josemanuel513955

Policial Brasil polícia Portugal . Acho que falamos português


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueEl801010

Ela era uma policial...


https://www.duolingo.com/profile/PhillipBro6

Use "foi" por causa o tempo é específicado


https://www.duolingo.com/profile/chavelitakhanum

Não deveria ser "Ela foi UMA policial ? Ja que tinha o artigo "a"


https://www.duolingo.com/profile/AlineSuuh

Em inglês o uso do artigo antes da profissão é obrigatório, mas em português não


https://www.duolingo.com/profile/Dinho585458

Aline não poderia ser She was a police officer for twenty years

Ela foi policial por vinte anos


https://www.duolingo.com/profile/ScheylaLop1

O tempp verbal da frase em inglês está incorreta, quando usamos for ou since pra especificar o período de tempo, devemos usar present perfect e não simple past. She has been a police officer for twenty years.


https://www.duolingo.com/profile/Milaine848708

Também pensei no Present Perfect para essa frase, por ter sido uma "experience", porém o fato já não tem ação no presente, ela foi e agora não é mais. Usaríamos o Present Perfect no caso de se ela foi e continua sendo até o momento somando o total de 20 anos.


https://www.duolingo.com/profile/MDelgada848366

Em português europeu a resposta correta é "Ela foi polícia por vinte anos."


https://www.duolingo.com/profile/rosa496568

Em português de Portugal é POLICIA


https://www.duolingo.com/profile/Jesus_lovesyou

não aceitou "um policial"


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18
  • she was a police officer | ela foi uma policial/polícia

  • he was a police officer | ele foi um policial/polícia


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Minha resposta foi: Ela foi oficial de polícia........... Considerou correta.


https://www.duolingo.com/profile/FabinhoLuzia

Estas lições que venho fazendo, pertence a qual EXERCÍCIOS ???


https://www.duolingo.com/profile/Dinho585458

Fabinho pertence a você mesmo é você que esta fazendo e um ótimo dia

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.