1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She was a police officer for…

"She was a police officer for twenty years."

Tradução:Ela foi policial por vinte anos.

March 20, 2019

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueEl801010

Ela era uma policial...


https://www.duolingo.com/profile/PhillipBro6

Use "foi" por causa o tempo é específicado


https://www.duolingo.com/profile/duxoliveira

"Ela foi agente da polícia durante vinte anos" devia ter sido aceite.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxr

Ela foi Uma policial... Não foi aceito.

Segundo o duo A POLICE OFFICER é só policial...

K-ray, veio.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxr

Isso na gíria, man

Não na norma culta


https://www.duolingo.com/profile/Ana_Fortuna

Por que não aceita: Ela foi polícia durante vinte anos???


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxr

Porque "polícia" é gíria e gramaticalmente é substantivo e police officer é policial que é adjetivo. Então, não se traduz adjetivo por substantivo ou vice-versa.

Espero ter ajudado


https://www.duolingo.com/profile/lunakhanum

Não deveria ser "Ela foi UMA policial ? Ja que tinha o artigo "a"


https://www.duolingo.com/profile/AlineSuuh

Em inglês o uso do artigo antes da profissão é obrigatório, mas em português não


https://www.duolingo.com/profile/Dinho585458

Aline não poderia ser She was a police officer for twenty years

Ela foi policial por vinte anos

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora