1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "No puedes escapar de ti mism…

"No puedes escapar de ti mismo."

Traducción:От себя не убежишь.

March 20, 2019

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kvadrat73

ты не можешь убежать от себя- такой перевод мне кажется более корректным, ведь перевод предложенный вами, содержит будущее время, некую модальность\предположение, а предложение вполне реально и в настоящем времени... разве не так?


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

¿Tiene valor de futuro? Entonces, ¿no sería mejor "no escaparás de ti mismo"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 59

Es una frase hecha, un proverbio. Significa que nadie puede escapar de sus propios pensamientos y sus acciones nunca, no solamente en el futuro.
Es común usar verbos en la forma de segunda persona singular en proverbios para hablar de las cosas generales. Unos ejemplos:

Поспешишь, людей насмешишь. (lit.: si te apuras, vas a hacer reír a la gente) - El que las cosas apura pone la vida en aventura. Vísteme despacio, que tengo prisa.

Что написано пером, не вырубишь топором. (lit.: lo que está escrito con una pluma, no quitarás ni con un hacha) - Antes de firmar, mirar.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. (lit.: sin trabajo no sacarás un pes del estanque) - Con paciencia y trabajo se termina el tajo.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza