"Well, it is a good moment."
Translation:Insomma è un buon momento.
Some adjectives like "buono" have different forms when used before a noun, similar to the indefinite article:
- buon momento (like un momento)
- buono stadio (like uno stadio)
- buona giornata (like una giornata)
- buon'ora (like un'ora)
On the other hand, when not before a noun, they take the usual forms for an adjective:
- il momento è buono
- lo stadio è buono
- la giornata è buona
- l'ora è buona
Wiktionary lists it as a contraction of either bene, or in this case of ebbene: an interjection meaning well https://en.wiktionary.org/wiki/beh
mymemory.translated.net gives a number of examples: http://mymemory.translated.net/en/Italian/English/beh
Here it is again, with a few other odd little words, in a blog entitled "Becoming Italian Word by Word": http://becomingitalianwordbyword.typepad.com/becomingitalian/2011/11/how-to-sound-more-italian-in-the-italian-language.html
While I'm still on this thread, but unrelated to beh; if anyone is having trouble remembering insomma, it may help to read either of the following two pages:
well bene is an adverb, while buona is an adjective. the first one (the adverb) is used for defining an adjective, a verb or another adverb. the adjective is used to define a noun. so you say 'un buon momento' where buon defines the moment, but 'sta bene' where bene defines the verb sta. it's a lot less complicated than it looks.
Why isn't 'bene' accepted for 'well' in this sentence? I thought 'well' sounds more like a sigh, not a real part of the sentence.
Bene is an adverb--like you're feeling well. Well in this sentence is used as an interjection, and therefore needs to be translated to insomma.
Why is buon in front of the noun and not after, "un momento buono"? Aren't adjectives always after nouns? found this: http://italian.about.com/library/fare/blfare129a.htm "Buono" is one of the adjectives that come before the noun.
you can read more about italian adverbs here: http://italian.about.com/library/fare/blfare139a.htm. and about adjectives here http://italian.about.com/library/weekly/aa072199a.htm.
I was marked wrong and gave me this reply: Allora è un momento buono which differs from the above translation, in which well here is translated as insomma. In any case the Word Reference as well as in Colins the translation of well is bene
Again another guess work. In the dictionary "Well" is translated as: bene, ben, assai, molto. Would Mr. Duolingo indicate what dictionary is using so we all can be on the same page.
Why could bene not be used instead of buon? I don't really understand when to use buon vs bene. Thanks for any help
In Italy they use that world a lot... I remember hearing it when I lived there.
Why isn't this "Insomma è un moment buon" ? I thought that the word describing the subject of the sentence went last?
Some adjectives are used before nouns, so the usual form is:
- Insomma è un buon momento
If you insist on putting the adjective after the noun (I'm not sure if this changes the meaning or just sounds unusual), then it should be "buono" (see my answer to siebolt):
- Insomma è un momento buono
Also note there is an "o" at the end of "momento".
Dunque "bene" è sbagliato, "beh" è corretto: MA DOVE L'HANNO IMPARATO L'ITALIANO, QUESTI?
okay, i have tried three of the corrections that hover over when you get a translation wrong. each time i try another one ANOTHER hovering banner appears with a totally new correction.
Be' (or beh) comes from "bene" (= well), that can be shortened in "be" (apocope) plus an apostrophe or, better, with an "h", added in many interjections to distinguish the interjection from the monosyllable without the h): oh!, eh!, ah!, ahi and so on). In this case, the E. well if not considered an interjection, is simply "bene", if it is, can be translated by beh, ebbene, dunque, allora... also sì (well, but...= Sì, ma...).
"Beh è un buon moment" was given as the correct solution. Why does this exercise persist in insisting on "beh" as the ONLY answer for "well" and why is one solution given at the bottom of the exercise and another at the top of this page? This lesson seems to only accept "beh" - which I have seldom heard, at least Tuscan Italians, use. Dunque, insomma, allora but rarely "beh" except in the most informal speech and then "va be' " occasionally. Generally, these things are contextual but with no context, how can the "right" answer be so restrictive?
"Attimo" is a very shorter lapse of time, is not a perfect synonymous of moment and anyway is never used with the adjective "buon"
i've tried a number of "well" variations and it only accepts "insomma". super weird cuz that is one of the only words in this section I have never seen before in real life. i'm by no means an expert, but this one threw me for a loop.
I was marked wrong for using 'bravo' but I'm not sure why...
.... Is it because you use buon for moments in time and things you eat?