1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Some people try to avoid sug…

"Some people try to avoid sugar."

Traducción:Algunas personas intentan evitar el azúcar.

April 9, 2013

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/raulm1979

"Algunas personas intentan evitar el azúcar". Es la traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/carmina295

en español tambien es correcto decir "algunos tratan de evitar el azucar"


https://www.duolingo.com/profile/Lorena_Oliva

Yo escribí lo mismo pero me lo dieron como incorrecto...


https://www.duolingo.com/profile/hijosdesimon

En español, "azúcar" es un sustantivo masculino y por lo tanto la traducción correcta es "el azúcar" y no "la azúcar", como sugiere el programa.


https://www.duolingo.com/profile/NarcisGrab

no me queda claro cuando se debe poner el artículo y no. En este caso, porqué no avoid the sugar? Tenemos que memorizar cada verbo si lleva artículo después o no?


https://www.duolingo.com/profile/plenilunio2013

Pregunto lo mismo. Alguien puede ayudarnos . Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ALeZG

Porque se refieren al azúcar en general, de ningún tipo y/o marca en específico.


https://www.duolingo.com/profile/peteras

Es que la traducción adecuada es Algunas personas no alguna gente


https://www.duolingo.com/profile/Joalvava

Por que antes de "sugar" en ingles no ponen el articulo "the" pero en la traduccion si se pone "el" alguien sabe???


https://www.duolingo.com/profile/kenderd

Porque están hablando del azúcar en general, si dijeran azúcar morena ahí tendrían que colocar el articulo "The"


https://www.duolingo.com/profile/jcss2503

Alguna gente "tratan" es erróneo en español gente es singular


https://www.duolingo.com/profile/sergiolrv

Gente es en singular. No se dice "La gente comieron arroz", se dice "La gente comió arroz".


https://www.duolingo.com/profile/gracielabonnet

some people y algunos no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/jhonther

Quiero saber donde me confundi si escribi " algunas personas tratan de evitar el azucar " y decia en ingles asi " some people try to evoid sugar "


https://www.duolingo.com/profile/tello133758

Algunas personas tratan de evitar el azúcar


https://www.duolingo.com/profile/pacxas

Algunos tambien deberia ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaB822413

Algunos intentan evitar las azucares.


https://www.duolingo.com/profile/teresa.cha4

no se dice la azucea evitar el azúcar


https://www.duolingo.com/profile/claravigo

no se traduce en españa la azucar


https://www.duolingo.com/profile/Eu8p6v

Eludir y evadir significan lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/TERESLELE

mi respuesta está correcta


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

La traducción que aparece es "la azúcar" y no es usual usar el artículo femenino aunque es correcto pues se aceptan los dos géneros para esta palabra


https://www.duolingo.com/profile/tello133758

Probar tratar, evitar, son sinónimos y están bien los 3 x que razón me lo pone mal?


https://www.duolingo.com/profile/tello133758

Pero nunca tengo respuesta, entonces para que publico!!!


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Cuando escribes aquí, pides ayuda de los otros usuarios del foro, no de Duolingo. Nosotros te responderemos si podemos o si queremos.


https://www.duolingo.com/profile/chuenlay

Algunos tratan de evitar el azucar Es castellano e españa, esta bien

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.