sesudah and setelah are synonyms so either should be accepted
yes, that's right.
This English is not right if the meaning is crossroads. Instead of "this cross" it should be "this crossing" or "this crossroads".
What does cross/palang refer to in this sentence?
The closest I can get is "palang" in the sense of "palang jalan", which means "roadblock, barrier" according to the dictionary at sealang.net.
The English sentence doesn't make any sense to me.