- Fórum >
- Tópico: English >
- "I will finish reading this l…
16 Comentários
Na unidade 52 (sobre gerúndio) do English Grammar in Use, há um tópico onde são listados verbos que se seguidos de outro verbo, este (o segundo verbo) tem que estar no gerúndio. Alguns dos verbos são: delay, postpone, fancy, imagine, miss, stop, FINISH... EX: Suddenly everybody stopped WALKING ( De repente todos pararam de CAMINHAR; e não to walk) Portanto seria errado escrevermos "I will finish to read this letter". A forma correta é essa do exercício, com o verbo to read no gerúndio; mas querendo dizer LER e não LENDO. Se alguém tiver uma explicação mais fácil (melhor), pode comentar para o pessoal.
Esse "gerundismo" deles tem sido bastante confuso pra mim. Do inglês para o português eu entendo. Mas para construir a frase do português para o inglês fica mais difícil.
Eu penso que uma boa tradução seria "Eu vou terminar a leitura desta carta". Não sei se é o mais apropriado, mas eu acabo entendendo desta forma, assim como swimming dá pra entender natação. Para nós, falantes do português, parece uma tradução mais aceitável do que "forçar" o entendimento do verbo no infinitivo sem a preposição "to".