"I have another daughter, but she is older."
Translation:Tengo otra hija, pero es más grande.
I agree with this, but that was not one of the choices. The correct answer was, '........pero es mas grande', which means bigger, not older. Please explain?
I think the official DL answer could be improved with pero es mayor vs. más grande.
Thanks. That was my first choice but I was one question away from full hearts and didn't want to take a chance.
i'm not completely sure if this is right, but that translated would be.. "I have an another daughter." the "an" is unnecessary.
THANKS! This is exactly the info I was looking for.
PS Hello from 2018! What' it like back in 2015?
I have bad news about the US elections. Brace yourself.
In English, "bigger" is sometimes used as a synonym for "older" when talking about children, but not for adults. We might still say "my big sister" as adults, but we would not say "she is bigger than me".
Is it different in Spanish? Can "bigger" can be used even between adults?
Mayor can be used as bigger in English, with that duality of both large and older. Más grande literally goes with size. Many kids use it alike, but they have a point... there is a correlation between age and size for kids ;)
It offers "Tengo otra hija, pero es más grande." as an alternate translation, how is this valid?
It seems a good translation to me. This expression is very used, when somebody says that someone is "más grande" than another one, they usually mean older instead of bigger (although it could mean bigger also). If they want to mean bigger instead of older, usually the context and their body language makes you understand it.
you could say ´pero ella es más grande´. They just omitted the ´ella´ because the subject is not always necessary in Spanish if by the context it is obvious.
Grande can mean several things; it can also mean great (important) or fantastic. ¡Soy grande! I'm great!
This answer is just plain wrong and highlights the limitations of this software
tengo otra hija pero ella es mayor should be the correct response but it was NOT one of the options. I don't understand.
Choices one and three were identical , so I check both and it was counted as wrong. If I were to check either one, it might have been counted wrong because the other one was correct.
Tengo otra hija, pero es mas grande was the same answer #1 & #2 for the multiple. I selected both because the instructions were to check ALL correct answers and #1 & #2 were the same. I was marked wrong. How do I report this DOL mix up?
If 'a' is a personal pronoun. Why isn't it used here? -Tengo 'a' otra hija. ???
A previous translation by Duolingo showed " pero es más mayor "as correct solution. When I answered this very same translation it was considered wrong and they corrected it to " pero es más grande ". Confusing. . confusing indeed . I am convinced " es más mayor " is correct . and "pero es MÁS GRANDE" should be the translation for " but she is BIGGER ". Problem is this lesson is offered for FREE and there are no " moderators " to refer to for clarification. Even this previous post got no response at all , now already 5 years ago. Thanks anyway to you guys for this free lesson.