1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Carmen trabalhou como motori…

"Carmen trabalhou como motorista por dois anos."

Tradução:Carmen worked as a driver for two years.

March 21, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Fausto230193

Na frase esta pedindo para traduzir "como motorista" e nao "como uma motorista". Nao deveria aceitar "as driver" ao inves de "as a driver"???


https://www.duolingo.com/profile/AlineSuuh

Em inglês vc precisa necessariamente usar um artigo antes do nome da profissão:

• "I work as A driver", "He works as A teacher

• "You are AN engineer", "She is A nurse"

• "I want to be A musician", "You want to be A doctor"

Mas em Português não usamos o artigo na maioria das vezes:

• "Eu trabalho como motorista", "Ele trabalha como professor"

• "Você é engenheiro", "Ela é enfermeira"

• "Eu quero ser músico", "Você quer ser médico"


https://www.duolingo.com/profile/lucianovbs

No inglês temos que acostumar com esse "a", que ao pé da letra, vai ser , Eu trabalho como "um" motoristo. Ele trabalha como "um" medico. Como não usamos esse "um" no português acabo esquecendo de usar no inglês. Obrigado pelas dicas @AlineSuuh


https://www.duolingo.com/profile/ManuelGranja

Podiam começar a aceitar que (por dois anos) não é mais correto do que (durante dois anos) bom português. For two years ( por dois anos) é quase tradução à letra.


https://www.duolingo.com/profile/andreiasimas8

Descobri hoje,me corrigem se eu estiver errada, que as vezes recebemos errado pq a frase fica com um espaço entre palavras na hora de escolher e organiza-las.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora