Translation:This church has a lot of ancient paintings.
From the dictionary of the Real Academia Española (rae.es):
cuadro - Composición pictórica desarrollada sobre lienzo, madera, papel, etc., generalmente enmarcada. (My attempt at English translation: Pictoric composition developed on canvas, wood, paper, etc., generally framed.)
pintura - Obra pintada. (Painted work.)
I was told that cuadro refers to a framed painting and pintura is the paint itself, framed or not. Take it with a grain of salt :).
That makes some sense since the word derives from latin's quadrus (four-sided).
We don't care what you painted, as long as it's not round :-D
(One meaning of cuadro is "square" (the shape) and another is a bicycle frame. )
As the post by rosana.martinez also shows, "cuadro" does not necessarily need to be a painted picture.
As a history of art student, I must point out that an "iglesia" in its contemporary meaning isn't likely to have a lot of "ancient" paintings. "Cuadros antiguos" would most likely signify "old paintings", meaning works done by those painters referred to as old masters, or made during the period when they lived, roughly between 13th and early 19th century.
Former history prof, so I know what we mean by ancient. ;) But Duo is teaching Spanish, not history, art, art history, physics, cosmology, and so on. I have seen errors of fact in many places, and sometimes it uses a word in a less precise sense than an expert would, but so it goes.
This wasn't an attempt at correcting duo (old is also an accepted answer), since I don't think ancient must be wrong, but at sharing something that might help someone understand the likelier actual meaning.
Words have different meanings in different contexts, which sometimes include history, art, physics, or whatever, and although I like my hearts and lingots as well, I believe the main goal of most of us around here is to learn the actual language, instead of limiting ourselves to winning the game. If it's only through comments, so be it. Everyone should always share the "extras" they know, in my opinion. I love reading the comments section :)
I agree. I enjoy reading the discussions too and like your comment about learning the language not just winning the game.
antiguo seems to be a quasi-false friend. Duo is equating antiguo with viejo or at least muy viejo, while in English "ancient" refers to something which occurred or was produced long, long before it would be regard even as "very old" - at least in the world of painting. An El Greco might be antiguo but would only be "(very) old", not "ancient". A Roman Empire fresco or mosaic would be a young "ancient", while cave paintings would be truly "ancient".
Of course, I would never call a painting "antique", except in very limited circumstances.
That seems wrong on Duo's part. Glad you got it right, though. There's something about paintings which seems to usually exclude them from being "antique", however old.
I find it amusing that Spanishdict lists "cuadros" as being slang for "knickers."
"If you were one of my students translating for class, I would underline it, but not take off points." (I used to love teachers like you.)
There are times for strict translations and times for loose ones. As long as the process has you thinking about the possibilities, you're doing it right.
Every now and again I think DL is screwing with me. 'Cuadros' certainly does mean painting, but do people still use that word? SpanishDict's first answer is 'knickers'. DLs been teaching me sandwich is 'emparedado' only to find out no one uses that word any longer.