1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Widzisz różnice."

"Widzisz różnice."

Tłumaczenie:You see the differences.

May 26, 2014

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/grzechol

Za to jaki delikatny niuans w wymowie. Jak Polak wypowie ,,ę'' to się prawie wstydzi. Jak powie ,,e'' to wszyscy rozumieją. :;)


https://www.duolingo.com/profile/Martyna41103

Uwazam ze you see the difference tez powinno byc dobrze bo przeciez w wyrazeniu "widzisz roznice" nie wiem czy pytacie o jedną czy o wiele roznic...


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

"Widzisz różnicĘ"
jedna różnica -
"You see the differencE" /
vs
"Widzisz różnicE"
dwie lub więcej różnic ! -
"You see the differencES"

PS Polska język trudna język ... ;)


https://www.duolingo.com/profile/mmmbbb1

Nestety niektórzy nie widzą tej różnicy. :)


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

"You can see differences" też zalicza


https://www.duolingo.com/profile/Kasia374617

Ale nie ma ze kilka !!!


https://www.duolingo.com/profile/M5sI6

Nie do końca jestem pewien czy tu się uczymy, czy też gramy o jakieś pietruszki. Jako że ja się chcę nauczyć, a także chcę, żeby osoby uczące się polskiego miały jakieś - choćby tylko seledynowe - pojęcie o naszym języku, proponuję w tym przypadku dodać jednak zaimek osobowy "Ty widzisz różnice.", bez tego bowiem w pierwszej chwili zdanie po polsku wygląda jak pytanie i dopiero kropka na jego końcu pozwala nabrać pewności co do intencji autora. Oczywiście intonacja wszystko by wyjaśniła, ale gdy są tylko literki, to o intonację trudno...

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.