https://www.duolingo.com/profile/attowla1

anglais

He is the president of the bank cette phrase en français donne : c'est le président de la banque. Mais lorsqu'on la traduit par : Il est le président de la banque, on vous enlève un coeur car considérée comme une mauvaise réponse.

En ce qui me concerne je pense que les deux options doivent être admises sinon comment traduire en anglais cette phrase qui est correcte en francais : il est le président d'une institution . Administrateurs, quand vous l'aurez traduite en anglais, traduisez-moi la version anglaise en français .

May 26, 2014

2 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/claima

Absolument d'accord, c'est un préjugé et un parti-pris de duo. Ce qui est amusant, c'est que dans l'immersion, il n'est pas rare que duo propose en traduction il est le...en contradiction flagrante avec ce qui est exigé dans le travail avec les unités.

May 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/attowla1

Merci claima. Il appartient aux Administrateurs de Duolingo de prendre en compte nos observations et faire les corrections nécessaires

May 27, 2014
Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.