"La torta della donna è dolce."
Why isn't this phrase "La torta donna è dolce."? The description/translation of "della" to "some" threw me off.
"Della" means "of" in this context. "The cake of the woman/the woman's cake". It marks possession. It is also used as an article for things in plural, which aren't counted. Maybe it's easier to grasp if you translate that to "a couple of"/"a bit of" etc. instead of "some" because of the "of" in there but really there isn't really a proper translation for it. It's just something you have to use in Italian, which you don't in English.
I guess tart is too specific. A torta is a cake, a round sweet pastry. I mean, a tart is a cake but not all cakes are tarts. See what I mean?
I see what you mean, however, in many of the other translations, torta is translated to tart.