1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Disculpe, lo siento."

"Disculpe, lo siento."

Traduction :Excusez-moi, désolée.

May 26, 2014

46 messages


https://www.duolingo.com/profile/boul.sc

dans un exemple précédent, "excuse moi" n'est pas accepté pour disculpe, et ici il l'est, faudrait vous mettre d'accord


https://www.duolingo.com/profile/ImyEd

Excusez moi mais non pas excuse moi


https://www.duolingo.com/profile/May7145

Excusez moi = desculpe Excuse moi = desculpame


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Excusez-moi = Discúlpeme et excuse-moi = discúlpame, erreur de frappe peut-être!


https://www.duolingo.com/profile/Fenbi

Bonjour ! Dans quel contexte utilise-t-on « disculpe », « lo siento » et « perdon » ?

Je me souviens qu'en cours d'espagnol à l'école on nous demandait de dire « lo siento » quand on arrivait en retard, il doit pouvoir s'utiliser après une faute.

Qu'est-ce qu'on dit pour interpeler quelqu'un, ou lui demander de nous laisser passer ? Dans quel contexte utilise-t-on chacune des trois expressions ?


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

C'est exactement comme en français. Dans quelle condition dit-on "désolé" "excusez-moi" "pardon" ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Pour interpeller quelqu'un, ''oye'', ''oiga'', tout dépendant si c'est un ami ou bien un étranger et si par exemple je veux passer et il y a quelqu'un devant moi, je vais tout simplement dire, ¡Con permiso!


https://www.duolingo.com/profile/Fenbi

Merci !

J'ai deviné que c'était à moi que tu répondais, mais attention il semblerait que tu n'aies pas utilisé la fonction « répondre » donc ton message rique de se perdre n'importe où dans cette discussion.


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

Para interpelar a alguien, oye, oiga, es casi lunfardo.


https://www.duolingo.com/profile/MX_Mag

Savez-vous pourquoi "excuse-moi" ne convient pas pour traduire "disculpe" ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

disculpa ou discúlpame -> excuse-moi


https://www.duolingo.com/profile/ZarrouguiL

"Disculpe" c'est la forme impérative ou subjonctive du verbe ? Peut-on vraiment dire disculpa à la place de disculpe ? Ou est-ce seulement utilisé pour dire qu'on excuse quelqu'un de son comportement ?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

verbe "disculpar (= excuser) :

  • "disculpa" = excuse ! (2ème p. du sing. de l'impératif affirmatif) ;

  • "disculpame" (avec accent sur le u)" = excuse-moi !

  • "disculpe" = excusez ! (2ème p. du sing; de l'impératif affirmatif) ;

  • "disculpeme (avec accent sur le u)" = excusez-moi !


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Hola amigo, se dice ''está claro'' y no ''es claro'' al igual que ''está bien''.


https://www.duolingo.com/profile/EricUNTZ

On est dis pardon ou on s'excuse lorsqu'on a fait une erreur, une faute, occasionné un préjudice. On est désolé face à une situation contrariante, où plus grave sans en être le fautif à l'origine...


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Non. Si on veut passer devant quelqu'un qui nous gène, on va lui dire " pardon " ou " excusez-moi " sans que ne l'un ni l'autre n'ait fait de faute.


https://www.duolingo.com/profile/Cost38

Pour ma part j'ai une question toute autre : Pourquoi "lo siento" deux questions avant est traduit par "je le sens"? Y a t il deux significations?


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Le verbe sentir se conjugue à la premier personne du présent de l'indicatif. Yo siento : je sens. Je le sens ce dit donc: Yo lo siento. Le yo n'étant pas obligatoire, ce sera "Lo siento". Difficile de savoir si on dit "Je le sens" pour dire désolé en espagnol, mais pourquoi pas. Chaque pays a ses coutumes et ses manières de s'expliquer. C'est le contexte qui fera qu'on sait ce que voudra dire une personne qui nous dit "Lo siento".


https://www.duolingo.com/profile/Cost38

D'accord, merci pour votre réponse


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Disculpe se dit fréquemment et dépendamment du contexte (dans la vraie vie), ''con permiso'' est souvent utilisé.


https://www.duolingo.com/profile/AqYiH

Lo n'egale pas je suis!!je suis désolée


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Tu es en train d'apprendre une langue étrangère , donc si en espagnol on dit "Je le sens" pour dire qu'on est désolé, c'est comme ça et puis c'est tout.


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut535063

Tu peux aussi dire "désolé" tout court comme traduction de lo siento, mais "je suis désolé" marche, c'est une formule, ça ne veut absolument pas dire que lo = je suis


https://www.duolingo.com/profile/Xoan_de_Pez

On pourrait également traduire par "je le regrette". Dans ce cas, "lo" = "le".


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Je m'excuse, désolé, oui devrait être accepté mais il faut le signaler. Le verbe peut aussi être pronominal donc, je m'excuse est bon.

https://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison/verbe/excuser_pronominal.html


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Non, et non. Je m'excuse est impoli. ON NE S'EXCUSE PAS.


https://www.duolingo.com/profile/Diane374275

Il n'y a pas d'accent sur le u


https://www.duolingo.com/profile/Nick342534

Je donne la bonne réponse et ça ne convient pas.


https://www.duolingo.com/profile/TaimourLEN

beaucoup de personnes disent" je m'excuse "au lieu de dire "excusez moi" ou, encore plus poli "je vous prie de m"excuser", car logiquement, on devrait laisser à autrui le pouvoir de nous excuser plutôt que de s'auto excuser


https://www.duolingo.com/profile/YasmineRF1

Quelles la différence entre lo siento et disculpe ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Bonjour, en fait, si on traduit mot à mot, ''lo siento'' se traduit par ''je le regrette'' et ''disculpe'', par ''excusez'' mais dans la langue parlée, le pronom ''me'' qui est attaché au verbe est omis.


https://www.duolingo.com/profile/Lourdniesa

Pourquoi je dois recommencer apres chaque erreur,et je trouve qu'il y a trop de repetition

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.