1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Which man is your future hus…

"Which man is your future husband?"

Tradução:Que homem é o seu futuro marido?

April 10, 2013

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

Não sei o porquê das reclamações sobre a frase. Se o "which" é usado para quando se tem opções de escolha, a frase tem todo sentido. Como se tivesse a palavra "tipo" depois do Qual/Que. Pode-se querer como marido um homem que goste de ler, viajar...


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Execelente! Só complementando: Basicamente usamos:

  • Which quando temos opções de respostas
  • What: quando não temos opções ou para pedir informações sobre algo. ex: What is this?

Compare:

  • What are the stages? (Quais são os estágios?) [não vemos opções aqui]
  • Which are the stages: first writing a draft and then revising? (Quais são os estágios? Primeiro escrever um rascunho e depois revisar?) [aqui já vemos duas opções]

De um modo geral, você pode substituir o uso de "what" com "which" e ficar bem gramaticalmente. Nem sempre funciona ao contrário, no entanto, é preciso haver um contexto de escolha e o significado muda um pouco. Compare:

  • What towns do we go through on the way? [Quem perguntou não conhece a área.]

  • Which towns do we go through on the way? [Quem perguntou conhece a área e as cidades nela.]

O mesmo acontece se colocarmos "What" no lugar "Which" dessa frase do Duolingo:

  • What man is your future husband? (quem fez esse pergunta provavelmente ouviu a amiga dizer "This man is my future husband." e ficou curioso(a) em saber quem é esse "man".)

  • Which man is your future husband? (Ambos, quem faz essa pergunta e quem responde sabem quais são as opções. Pode ser sobre as qualidades "que tipo de homem ..", pode ser sobre o Fulano e o Sicrano.)


https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

Só pra esclarecer não precisa estar na frase às opções de escolha tipo qual desses dois homens ou qual desses homens ?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Não necessariamente. Se você já está em frente as opções de resposta, ou já tem noção de quais seriam opções, elas não precisam estar na pergunta. Ex:

  • Which girl is your sister? (Olhando para uma foto onde tem três meninas)
  • Which is your address? (Olhando para uma lista de endereços)

https://www.duolingo.com/profile/Fransergio176222

Para Dan_el3, Thank you very much essa última explicação vou ter até que anotar


https://www.duolingo.com/profile/Dinarot

Qual o homem que é seu futuro marido?? O correto é Qual homem é o seu futuro marido! E eu perdi um coracao por causa disso!!


https://www.duolingo.com/profile/brunofb.94

Depois de umas 15 vezes escutando (no modo mais lento) é que consegui formar a frase...kkkkk Preciso melhorar o "listen"!!


https://www.duolingo.com/profile/Roberto-47

No fim das contas, estamos trabalhando "di gratis" pro Duolingo, traduzindo corretamente o que eles não sabem, para que eles ganhem - muito - dinheiro, fazendo na Internet as traduções corretas. Ponto pra quem bolou o esquema.


https://www.duolingo.com/profile/andrefrota

Eu estou ganhando pois estou aprendendo bastante!! E claro que quem bola um negocio deste tem é que ganhar dinheiro mesmo! Bole algo inteligente tb!


https://www.duolingo.com/profile/Fuutoki

O site ganha dinheiro com traduções para pagar o próprio site, e nós ganhamos aprendendo. Nem tem porque reclamar, é raro um site não estar cheio de propagandas por todo o canto, e o Duolingo não tem, pra mim eu estou ganhando e muito, eu acho ótimo essa interação entre os usuários e o próprio Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Fabrick10

Aprender e para sempre, aprender abrira portas para ti, se eles estao ganhando dinheiro e pq sao inteligentes, qualquer um ate vc quer dinheiro, vc n esta trabalhando, esta aprendendo, se pensa que esta trabalhando entao o que esta fazendo aqui?


https://www.duolingo.com/profile/andshiga

Qual homem é seu futuro marido (sem o artigo) também seria aceitável.


https://www.duolingo.com/profile/JakePlayGames

também quero saber,mas quem quer saber????


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Wue desespero


https://www.duolingo.com/profile/CezarZillig

"É" ou "SERÁ" meu futuro marido?


https://www.duolingo.com/profile/LonMendels

Por que não "...marido futuro?"


https://www.duolingo.com/profile/SandroAriboni

A tradução mais adequada não seria Que homem será seu futuro marido?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.