"Turnu vin al tiu direkto."

Tradução:Vire-se para aquela direção.

March 24, 2019

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Respondi com "aquela" craseado ("Vire-se àquela direção."). Foi aceito, mas entendido pelo sistema como um pequeno erro de acentuação.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Adicionei essa nova possibilidade.


https://www.duolingo.com/profile/andieclima

Eu traduzi como "Vire-se àquela direção" e deu certo! Porém creio que se traduzirem como "Vire-se para àquela direção" a crase fica "demais"...


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Perfeita observação.

Um raciocínio é "Vire-se àquela direção.".
Outro é "Vire-se para aquela direção.".
Mas "Vire-se para àquela direção." já seria misturar os dois anteriores, assim perdendo o sentido.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.