Respondi com "aquela" craseado ("Vire-se àquela direção."). Foi aceito, mas entendido pelo sistema como um pequeno erro de acentuação.
Adicionei essa nova possibilidade.
Eu traduzi como "Vire-se àquela direção" e deu certo! Porém creio que se traduzirem como "Vire-se para àquela direção" a crase fica "demais"...
Perfeita observação.
Um raciocínio é "Vire-se àquela direção.". Outro é "Vire-se para aquela direção.". Mas "Vire-se para àquela direção." já seria misturar os dois anteriores, assim perdendo o sentido.