"That can be worse."
Translation:Ça peut être pire.
ça/cela/ceci are demonstrative pronouns, while ce/cet/cette/ces are demonstrative adjectives.
"ce" can also be used as a pronoun: "ce peut être pire", which is more formal than "ça" which belongs to the familiar/casual register.
"ça" is the contraction of "Cela". It is somehow closer to "that".
"Ce/cette" is close to "this".
"pire" is the comparative of "mal" that you will used when the subject is not defined (ça, c'est...)
I've been told to ise moins bien instead of pire, is this a regional thing or completely wrong?
"moins bien" is much softer than "pire".
"pire" takes "mauvais/mal" as a reference, whereas "moins bien" takes "bien" as a reference.
My response "Cela peut être plus mauvaise" which is indicated as wrong. According to http://french.about.com/od/grammar/a/adverbs_cs_2.htm both "pire" and "plus mauvais/se" should be correct. I saw Sitesurf explaining but didn't quite understand.
"cela" is masculine, so it would be "mauvais".
what Duo is teaching here is: bad (adj) - worse - the worst = mal (adv)/mauvais (adj) - pire - le pire
No, if you look at the link the comparison is "le pire/le plus mauvais". The op suggested " etre plus mauvais", which is not quite the same.
They can both be used but at this time the Duolingo lesson focus is mauvais-pire-le pire.
Honestly, I have NO clue why. o. o'
Based on my memory, I just recall learning the phrase ça se peut ("that can be") from another exercise prior to this one, so i just assumed it made no-less sense to use the reflexive to convey this too. However, now I'm just simply wondering why that isn't case.
Well, I know ça peut-etre basically means the same thing. I've never used ça se peut, but I'm not a French speaker - although I suspect they are synonyms (the latter perhaps being idiomatic maybe?).
In this translation though, it's not necessary as we already have etre here.
peut être here is can be but in the other sentece maybe the only solution... doesn' make any sence
peut-être (with hyphen) is an adverb, meaning "maybe
cela peut être is a complete sentence with subject, modal verb and infinitive = it may/can be
Is the final "t" pronounced in "peut être" or is it different from "peut-être"?
Always thought of the phrase as "maybe' or "perhaps". Thanks for pointing out the difference.