1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I've just read a book about …

"I've just read a book about religion and art."

Tradução:Eu acabei de ler um livro sobre religião e arte.

March 26, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WalterJr785417

I translate "Eu já li um livro sobre religião e arte" and Duo didn't accept. Why? I'm going to report it.


https://www.duolingo.com/profile/Matt_the_Robot

Não tem "já" na frase, que em inglês é "already" ("I've already read a book about religion and art"). A estrutura da frase é just + verbo no passado, que indica que você acabou de fazer alguma coisa, tipo, fez agorinha mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/BD1909
  • 1143

Não foi aceito "Eu recém li um livro sobre religião e arte" Reportado em 21/07/19


https://www.duolingo.com/profile/DirleneMar7

Acabei e terminei não é a mesma coisa?


https://www.duolingo.com/profile/Gerson855626

A pronúncia não deveria ser gutural como está atualmente. Esta atualização piorou muito neste aspecto.


https://www.duolingo.com/profile/SergioPires18

Onde esta a palavra acabei? Qual o meu problema? Eu traduzi. Eu apenas li um livro sobre religião e arte


https://www.duolingo.com/profile/Matt_the_Robot

A estrutura just + verbo no passado aqui é usada pra indicar que você acabou de fazer uma coisa, fez nesse instante. Então "acabei" seria o equivalente do "just".

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.