"Again she eats my bread."
Translation:Lagi-lagi dia memakan roti saya.
I've never heard "memakan" used either. Everybody I know just says "makan," and that's even the people who speak in a high formal variety of the language and who sound educated. "Memakan" is hyper-correction. Speaking well and properly isn't merely playing the word-substitution game from one language to another.
[EDIT:] "memakan" might be technically correct, but it is seldom ever used.