Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Hay alguien aquí que quisiera hablar con usted."

Traduction :Il y a quelqu'un ici qui voudrait parler avec vous.

il y a 4 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/AnnSoFrancia

j'ai oublié "ici", mais quelle serait la différence avec "il y a quelqu"un ici qui voudrait vous parler". ca me semblait plus pertinent au premier abord

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- parler à quelqu'un <-> hablar a alguien
- parler avec quelqu'un <-> hablar con alguien

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jihel7
Jihel7
  • 25
  • 11

On s'en tape! Vous parler c'est une bonne traduction en français.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/BertrandRousseau

Pourquoi pas ''vous parler'' ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 20
  • 20
  • 8
  • 46

j'ai mis la même chose!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Pascal420732

Oui, je l'ai signalé par ailleurs

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Voir la réponse à la question de AnnSoFrancia.

vous parler est la version avec pronom (COI) de "parler à quelqu'un", où le quelqu'un est "vous".
Et donc différent de parler avec quelqu'un.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Lougri002

peut-être en espagnol, mais en français "vous parler" sera toujours une forme correcte ! et plus élégante que "avec vous"

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/JocelyneHamon

Je ne comprends pas : en français, on dit quelqu'un veut VOUS parler, pas: veut parler AVEC VOUS, non?

il y a 3 semaines