"Qu'est-cequiestdanslaboîte?"

Übersetzung:Was ist in der Kiste?

Vor 4 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/newgro
newgro
  • 11
  • 10
  • 9

heißt qui nicht wer?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/odwl
odwl
  • 25
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 12

Nicht immer. Hier mit wer muss man schreiben: 'QUI est-ce qui est dans la boîte'. Der zweiter 'qui' ist nicht 'wer'. Das erste ist.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/newgro
newgro
  • 11
  • 10
  • 9

Merci!!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/FrankN.Stein
FrankN.Stein
  • 11
  • 11
  • 2
  • 2
  • 2
  • 26

Hat jemand "Seven" gesehen? :)

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/VisibleDark
VisibleDark
  • 22
  • 11
  • 10
  • 49

War mein erster Gedanke, wie immer wenn ich derartige Sätze lese

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/Rainer325969

warum heisst es nicht "qu'est-ce qu' est dans la boîte ?"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Hier muss es Qu'est-ce qui... heissen:

a) qu' (que) vor est-ce → Frage nach einer Sache: Was?
b) qui vor est-ce → Frage nach einer Person: Wer/Wen?

que nach est-ce → Frage nach dem (direkten) Objekt:
a) Qu'est-ce que la fille regarde ? Was betrachtet das Mädchen ?
b) Qui est-ce que la fille regarde ? Wen betrachtet das Mädchen?
⇒ auf qu'est-ce que / qui est-ce que folgt das Subjekt des Satzes

qui nach est-ce → Frage nach dem Subjekt:
a) Qu'est-ce qui se passe ? Was passiert?
b) Qui est-ce qui regarde la fille ? Wer betrachtet das Mädchen?
⇒ auf qu'est-ce qui/ qui est-ce qui folgt das Verb des Satzes (vor dem Verb kann ein Objektpronomen stehen)

Qui est-ce qui... sieht man eher selten, weil man genauso gut einfacht nur Qui... verwenden kann: Qui regarde la fille ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Rainer325969

Danke für die gute Erklärung

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/pikber
pikber
  • 24
  • 22
  • 11
  • 10
  • 7
  • 3
  • 9

Leider verstehe ich trotzdem nicht, warum man nicht Qu'est-ce que benutzt, wenn man fragen will, was in der Kiste ist, sondern Qu'est-ce qui. Qui war bisher für mich immer Wer und Que war Was - das ergibt für mich einfach keinen Sinn. Ich hatte (wegen des qui) den Satz mit "Wer ist in der Kiste?" übersetzt.

Und noch eine Zusatzfrage: Warum wird das i bei Qui est-ce qui nicht auch apostrophiert, es folgt ja direkt ein e auf i?

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Mit qu'est-ce que fragt man nach dem Objekt:
Qu'est-ce que tu mets dans la boîte ? - Was legst du in die Kiste?
Hier ist tu das Subjekt zum Verb mets und nach dem Objekt wird gefragt: "das, was du in die Kiste legst"
[die Aussage dazu wäre "Du legst eine Christbaumkugel in die Kiste." ]

Bei qu'est-ce qui est dans la boîte? - "Was ist in der Kiste?" wird nach dem Subjekt zum Verb est gefragt, deshalb folgt est auch direkt auf die Frageformel qu'est-ce qui [die Aussage dazu wäre "Die Christbaumkugel ist in der Kiste"]

Auf deutsch unterscheidet man beim Fragen zu Gegenständen nicht zwischen Subjekt und Objekt, aber beim Fragen nach Personen: wenn man nach dem Subjekt fragt, nimmt man "wer?", beim Akkusativobjekt nimmt man "wen?". Auf Französisch unterscheidet man auch bei der Frage nach Gegenständen ["was?"].

Mit qui wird nie apostrophiert, das wird nur bei que gemacht, ansonsten könnte man die beiden nicht mehr unterscheiden. Hier hat die Bedeutung Vorrang.

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/pikber
pikber
  • 24
  • 22
  • 11
  • 10
  • 7
  • 3
  • 9

Vielen Dank! :)

Vor 1 Woche
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.