"Je veux juste voir mon ami une nouvelle fois."

Translation:I just want to see my friend one more time.

April 10, 2013

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/operacars

Why not "I just want to see my friend another time"?


https://www.duolingo.com/profile/LesterOlso

I would like to know the answer to this question too, although I place the word just after want instead of in front of it. I want just to see my friend another time.


https://www.duolingo.com/profile/SJNatasha

In English, you can omit the "once" as it's redundant... so that it's "see my friend again" rather than "see my friend once again."


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

It is not that redundant, because "again" is vague, vs "once again".

please back translate: see my friend again = voir mon ami de nouveau / voir encore mon ami


https://www.duolingo.com/profile/acoccimi

I wrote " I only want to..." but apparently it's not synonymous.


https://www.duolingo.com/profile/KitleyTea

Interesting use of 'nouvelle' - are there any other situations in which it means 'more'?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

I can think of: "un nouvel essai" (another try/test); "à nouveau" (again).


https://www.duolingo.com/profile/vcbibliophile

I have the same question as "Operacars". That seems to me to mean the same thing.


https://www.duolingo.com/profile/deemo47

In English "one more time" implies that the friend is about to die, or leave on a long journey from which he will not soon return. Does the French carry these dire implications?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

We would me more explicit with "une dernière fois".

Learn French in just 5 minutes a day. For free.