Translation:I just want to see my friend one more time.
In English, you can omit the "once" as it's redundant... so that it's "see my friend again" rather than "see my friend once again."
It is not that redundant, because "again" is vague, vs "once again".
please back translate: see my friend again = voir mon ami de nouveau / voir encore mon ami
Interesting use of 'nouvelle' - are there any other situations in which it means 'more'?
I have the same question as "Operacars". That seems to me to mean the same thing.