"For your movie, what is necessary for you to research ?"

Vertaling:Voor jouw film, wat moet er onderzocht worden?

May 26, 2014

13 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/profile/Janjard

Voor jouw film, wat moet er worden onderzocht. Lijkt me toch een goede Nederlandse zin. Waarom rekent die uil, Duolingo, het fout als het voltooid deelwoord achter in de zin staat?


https://www.duolingo.com/profile/ArieReeuwijk

Helemaal mee eens


https://www.duolingo.com/profile/PeterRafael

for you zit niet in het antwoord


https://www.duolingo.com/profile/JannyLaan

Dit is correct Nederlands


https://www.duolingo.com/profile/Janjard

'worden onderzocht' fout?


https://www.duolingo.com/profile/JosRos143062

Een zeer vreemde vertaling. Dit is niet eerder behandeld geweest. Jammer.


https://www.duolingo.com/profile/ita173019

Heel jammer .. rare zin


https://www.duolingo.com/profile/ikke.78

Wat moet er onderzocht worden. Wat moet er worden onderzocht


https://www.duolingo.com/profile/Janjard

Sorry, ik zie dat ik het al eerder heb gevraagd. Maar nog steeds: fout gerekend.


https://www.duolingo.com/profile/FransSamet

"Wat moet jij, voor jouw film nodig onderzoeken?" Zou ik zeggen.


https://www.duolingo.com/profile/WillyPeter1

je vergeet "for you" te vertalen

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.