"My cat is sleeping on the corner of the bed."

Tradução:Meu gato está dormindo no canto da cama.

March 27, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/JonasHT

Meu gato está dormindo NA BEIRADA da cama. está certo?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que "na beirada da cama" seria "on the edge of the bed", enquanto "corner" é "canto, esquina".

A propósito, falando de uma cama, eu diria "at the corner" ou possivílmente "in the corner". Usamos "on the corner" falando de ruas, "on the corner of the street" (na esquina da rua).

"The glass was set on the edge of the table."
- O copo estava na beirada (or: beira) da mesa.

https://www.wordreference.com/pten/beirada


https://www.duolingo.com/profile/JonasHT

obrigado, eu não sei a diferença entre os dois, é muito falado os dois. acho que beirada seria ao ponto da pessoa cair e canto seria um lugar seguro


https://www.duolingo.com/profile/rafaeltnovaque

Cuidado pra nao falar : My cat sleeping on the corn of the bad : meu gato dorme no milho da cama kkk


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

Ou no calo da cama kkkkkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/jpachecopoa

Meu gato está dormindo na esquina da cama,,, devia aceitar, ou não?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.