"Você lê muitos jornais?"

Tradução:Ĉu vi legas multajn ĵurnalojn?

March 27, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/BrunoA.L.

Marcionilo, olá! Peço uma ajuda aqui. Se não puder, mas outro colaborador, sem problemas, tudo ótimo :). Pergunto a você(s) por que não "multejn". Não seria um erro? Ou a explicação de que preciso virá mais a frente (sim, até aqui, nada li a respeito, nas minhas pesquisas feitas nas seções teóricas). Quanto às demais "mudanças", compreendo-as todas. Obrigado!

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/BrunoA.L.

P.S.: Porque não tem como "multajn"/"multejn" ser adjetivo...

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/Marcionilo.

Olá, meu caro! Os advérbios em sua terminação "e" são invariáveis, ou seja, não podem receber plural. Apenas recebem o acusativo de direção em alguns casos. Repara bem:

Bruno havas multe da mono. - Bruno tem muito dinheiro

Bruno iras hejmeN - Bruna vai para dentro de casa.

No primeiro caso na forma adverbial, e no segundo com o acusativo de direção (o único caso morfossintático possível de ser adicionado a um advérbio). No entanto, não é menos verdade que podemos substantivar e adjetivar um advérbio, mas nesse caso ele deixa de ser o que é e passa a pertencer a outra classe de palavras, podendo receber, portanto, o plural, acusativo, etc:

Tiu mono estas troa (Esse dinheiro é excessivo) Troa vem do advérbio TRO.

Entendeu?

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/BrunoA.L.

Olá! Quase, quase, Marcionilo. Indo dormir daqui a pouco. 00:04 agora. Hoje, mais tarde, irei estudar melhor o que me explicou, com certeza. Com calma, sem sono [rs]. Agradeço demais pela atenção! Até mais. Abraço! =) Ah! Estou adorando o curso. Esperanto é uma língua muito bonita, interessante :)

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/BrunoA.L.

Olá, Marcionilo, vamos ver se entendi [rs]. A palavra é "multe" (termina em "e". Advérbio). "Multe" não é advérbio de direção. Certo? Concluo que "multe", além de ter recebido terminação que indica plural (porque acompanha o plural de "ĵurnalo", que é "ĵurnaloj"), e de ter recebido depois "n" que indica acusativo, pelo mesmo motivo anterior, ou seja, porque acompanha o agora "ĵurnalojn" (é o que está na seção teórica correspondente), um tanto bom por exclusão a partir daqui, confesso, concluo também que "multe" teve o "e" retirado e substituído por "a" porque foi adjetivado, e os adjetivos terminam em "a": por exemplo, "bona". Se eu entendi bem até aqui, aviso que não vejo por que "multe", na situação presente, obteve espaço para poder ser adjetivado, pois o vejo com a mesma função inicial. O adjetivo, sabemos, qualifica o substantivo. A não ser que a tradução permita, além de "...muitos jornais", "...multíplices jornais". Nesse caso, entendo tudo. O que me diz? É a que pude chegar agora. Por vias tortas, consegui? :P Obrigado!

March 28, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.