- Foro >
- Tema: German >
- "Los niños leen el periódico."
"Los niños leen el periódico."
Traducción:Die Jungen lesen die Zeitung.
63 comentarios
Sí, aunque "Zeitung" va en mayúscula, como todo sustantivo en alemán.
"Die Jungen lesen die Zeitung" y "Die Kinder lesen die Zeitung" no significa lo mismo de todas formas. En la primera frase no hay niñas, solo niños varones, leyendo el periódico. En el segundo el sexo de los niños no es especificado.
Tengo entendido que Zeitung es neutro, ¿no? ¿por qué entonces no se emplea el artículo definido das? Además el artículo definido die ¿no es para femenino y para el plural? La frase no dice que los niños leen LOS periódicos. Agradecido a quien me ofrezca una respuesta
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/zeitung Zeitung es femenino, que parece ser tu confusión (ya que el resto de cosas que comenta es correcto).
Muchas gracias. Efectivamente, luego de darle vueltas y haber escrito el post me encuentro que en mi libreta de vocabulario la tengo en el género femenino. A medida que se complica el alemán -como cualquier idioma, por otro lado- las cosas se vuelven menos claras y se olvidan. Un saludo
Sí lo es, pero como se comenta en otros comentarios ya aquí:
- Die Kinder - los niños y niñas, sin especificar (puede haber solo niños de sexo masculino, solo niñas, o una mezcla, da igual)
- Die Jungen - los niños, solo de sexo masculino
Es decir, tu frase es correcta, pero "Die Kinder lesen die Zeitung" y "Die Jungen lesen die Zeitung" tienen significados distintos (aunque los dos se traducen por "los niños leen el periódico").
En castellano no podemos distinguir (sin usar más palabras), pero en alemán sí tienen palabras distintas.
De cualquier manera para Jungen debería (como se hace con boys en inglés) usar la palabra chicos. No es sólo una cuestión de sexo sino también de edades. Niño puede también ser genérico, pero lo que me parece es que está mal traducido por Jungen dado que se usa exclusivamente con chicos muy pequeños, lo que se corresponde con Kind. Por más que el diccionario diga que es correcto es una mala traducción ya que genera una idea equivocada de lo que se hablando.
309
Yo también opino que debería dar buena, ya que no se especifia el género de los niños, la opción "Die Kinder"...
"Lesen" y "liest" son verbos (formas del verbo "lesen", "leer").
"Liest" es la segunda y tercera personas del presente en singular del verbo "lesen" ("du liest" = "tú lees", "er/sie/es liest" = "él/ella/eso lee").
"Lesen" es el infinitivo, pero en las lecciones de momento lo verás por ser la primera y tercera personas del presente en plural, además de las formas formales ("wir lesen" = "nosotros leemos", "sie lesen" = ellos leen", "Sie lesen" = "usted lee"/"ustedes leen" [versiones formales]).
Aquí tienes una página con la conjugación del verbo lesen: http://www.canoo.net/inflection/lesen:V:haben
"Der", "die", "das" son algunos artículos determinados ("el", "la"; en alemán tienen también el género neutro, que en español no tenemos). Los artículos determinados, como en español, acompañan a sustantivos.
Los artículos determinados los tienes en esta página: https://es.wikibooks.org/wiki/Alem%C3%A1n/Gram%C3%A1tica/Art%C3%ADculos
Los que verás de momento son los del Nominativ (nominativo) y Akkusativ (acusativo). Si te fijas son muy similares (salvo en singular masculino). La diferencia entre nominativo y acusativo es la que hay entre objeto directo e indirecto; la intento explicar aquí https://www.duolingo.com/comment/3070218$comment_id=3387381 , pero en Internet también hay más sitios (y Duolingo en la web da una breve explicación, creo).
Los plurales no tienen género, pero para niños tienes: niños (todos varones) "Jungen", niñas (todas hembras) "Mädchen", niños (sin determinar o mezclado) "Kinder".
Para Mädchen, es igual singular que plural (excepto en genitivo), pero el verbo o el artículo usado debería resolver la duda (o bueno, el contexto, claro).
658
El problema viene cuando Duo te pide traducir con método escrito: Los niños leen el periódico y tu respuesta es Die Kinder lesen die Zeitung y lo marca incorrecto porque según él, quería que escribieras die Jungen y no die Kinder pero en ningún lugar especificaba a cuál de los 2 se refería.
Ahora, cuando tienes que elegir opción 1, 2 o 3 de las tarjetas y dice: Los niños. Las respuestas pueden ser: die Kinder con un niño y una niña. die Jungen con 2 niños.
Al final creo que el método escrito es donde hay un pequeño problema de texto ambiguo porque no se especifica que sea uno u otro.
Mira una tabla de tiempos verbales en alemán (como por ejemplo https://www.alemansencillo.com/lesen#conjugacion ). Ahí puedes ver cuándo se usa cada uno.
Nunca me gustan estos tipos de ejercicios que me hacen elegir entre ''Jungen'' y ''Kinder''. Ya sé que ''Junge'' es masculino y ''Kind'' es neutro, pero en español ''niño'' se usa para ambos y a Duolingo se le canta la gana aceptarte uno pero no el otro.
Por ejemplo, ''Los niños'' lo traduje como ''Die Kinder'' en vez de ''Die Jungen'' y me lo marcó como erróneo ¿Hay alguna forma de saber la diferencia? ¿Cómo?
El primer "die" ("die Jungen") es un los (o las): "los niños".
El segundo "die" es "la" ("el periódico", en alemán periódico es femenino, no masculino, como en español; los géneros de las palabras no tienen por qué coincidir en los dos idiomas y no suelen).
"Das" se usaría para un "el" o "la" (es decir, artículo determinado) para un sustantivo neutro.
"Ein" sería un artículo indeterminado ("un", "una") para palabras de género masculino o neutro en singular, pero aquí ninguna lo es.
Puedes ver tablas y explicaciones aquí: https://www.alemansencillo.com/declinacion-del-articulo-en-aleman