1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich esse ein Brot."

"Ich esse ein Brot."

Traducción:Yo como un pan.

May 27, 2014

72 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Tadeo_Servin

Mi duda es si en este caso no lleva el artículo indefinido dativo einen, como en "einen Apfel".


https://www.duolingo.com/profile/mGonz96

Me uno a la duda. Por lo que yo sabía todos los masculinos "Ein" passan a ser "Einen" en el acusativo (creo que no es dativo, pero no me hagas mucho caso, que yo me lío mucho jeje). ¡Un saludo!


https://www.duolingo.com/profile/Tadeo_Servin

Ya. Me he enterado que Brot lleva el artículo Das. De tal forma que no es masculino.


https://www.duolingo.com/profile/sergiotoq

Exacto, al ser el objeto sobre el que recae la oración se usa akkusativ, no dativ, en ese caso se usaría "einem Apfel" -pero estaría mal- (einen es akkusativ). Lo más fácil es recordar que en nomitativo y akkusativ todo está igual excepto por el masculino que cambia de eine a einen y es por eso que neutro va igual.

Es una explicación muy simple, para no confundirte.


https://www.duolingo.com/profile/JoanG7

Se te coló una errata Sergio, es "excepto por el masculino que cambia de ein a einen". Gracias por la explicación me ha sido muy útil!


https://www.duolingo.com/profile/KarinaIgnacia

Justo iba a hacer la misma pregunta ^_^


https://www.duolingo.com/profile/RobertSantana1

En el aleman, es dificil de detectar si es masculino o femenino a lo que nis referimos, se usa como "regla gramatical": einen (una) O ein (un) para indicar a que nos referimos si masculino o femenino. Incluso los mismos alemanes se equivocan gramaticalmente al señalar objetos, si te equivocas ellos lo entederan ya que les pasa lo mismo. Asi es de complejo el aleman.


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloRin4

No brother, ya que el akusativ solo cambia el genero masculino (como bien mencionas en tu ejemplo de "einen Apfel") pues Apfel es Masculino. Pero en este caso Brot es neutro y por eso se queda como esta.


https://www.duolingo.com/profile/joisep

Hola, la oración no esta en Dativo, esta en Acusativo; en Acusativo la inclinacion para los sustantivos masculinos es "einen" mientras que para los neutros y femeninos es ein. Buch es neutro por lo que se usa ein, Apfel es masculino por lo que se declina como einen.


https://www.duolingo.com/profile/LotZarovich

En español no se suele utilizar artículo indeterminado, ya que no está concretado si es un pan entero, un pedazo,...


https://www.duolingo.com/profile/mGonz96

En español se suele utilizar artículo indeterminado, ya que no está concretado si es un pan entero, un pedazo... pero mi pregunta es si en el alemán es igual que en el español. ¡Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/titiritero98

"un" es también un numeral. "Un" es apócope de "uno", no tiene más misterio.


https://www.duolingo.com/profile/Belykh

Puede que el articulo infefinido no suene tan raro si traducimos la oracion como "me estoy comiendo un pan". En cuanto a los casos, deberia haber un administrados que supervise u corriga oportunamente los comentarios...


https://www.duolingo.com/profile/mGonz96

¿El pan es contable en alemán? En el caso de que sí, ¿se refiere a una barra de pan o a un trozo de pan?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Es contable en todos idiomas donde podemos comer un pan entero..


https://www.duolingo.com/profile/jlstagg

En castellano no es común decir: yo como "un" pan. La oración correcta sería yo como pan.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

La multiplicación de los panes y los peces es uno de los milagros de Jesús quien, con una pequeñísima cantidad de alimento, fue capaz de dar de comer a toda una multitud.

No es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/superacrovatico

Creo que si se traduce literalmente,caemos en confucion, lomejor es interpretar


https://www.duolingo.com/profile/OttoWeinsb

“Yo como un pan”, no sé, no sé... He contestado “Yo como pan” y me la ha dado por mala... No sé si estoy muy de acuerdo...


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

No es lo mismo de comer pan, o comer un pan.

Yo como un pan:

Hay 3 panes en la canasta, comí uno.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro199690

Pero pan es incontable y no llevaría ningún artículo ya que no se pude contar


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Pan no es incontable. Es solo incontable cuando hablamos de pan en general.

Mira:

https://es.thefreedictionary.com/pan

ningún artículo:

  1. coger a una persona el pan bajo el sobaco coloquial Ganarle la voluntad, dominarla.
  2. comer el pan de una persona coloquial Estar mantenido y alimentado por ella sus cuñados y cuñadas comen su pan.
  3. comer una persona el pan de los niños coloquial Ser ya muy viejo y tenerse por un estorbo.
  4. con su pan se lo coma coloquial Indica indiferencia respecto a los actos de otra persona si no quiere el trabajo, él sabrá, con su pan se lo coma.
  5. echarse los panes Inclinarse las mieses.
  6. ¡el pan de cada día! coloquial Se usa para censurar a una persona que se queja, repite o pide siempre lo mismo ¡ya estamos con el pan de cada día, que no quiere ir a la escuela!
  7. engañar el pan coloquial Comer un alimento de gusto con pan para no desperdiciarlo.
  8. hacer un pan como unas hostias

https://www.duolingo.com/profile/lex525254

En español en "yo como pan" no "yo como un pan"


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Http://www.elquintopoder.cl/economia/los-dos-panes-de-nicanor-parra/

»Como decía nuestro buen Nicanor Parra: “Hay dos panes. Usted se come dos. Yo ninguno. Consumo promedio: un pan por persona”. Bajo la lógica actual usted debiera estar feliz de que el otro se coma ambos panes


https://www.duolingo.com/profile/AdoracinHe1

Comerse "un" pan queda ridículo en español!!


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Dilo a la Bibla:

No tenemos más que cinco panes y dos peces. Les dijo: -Tráiganmelos. Mandó a la gente que se recostara en la hierba, y tomando los cinco panes y los dos peces alzó la mirada al cielo, pronunció la bendición, partió los panes y se los dio a los discípulos, que se los repartieron… Comieron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños”. (Mateo 14, 14-21)


https://www.duolingo.com/profile/M.LuisaOroisLpez

en español no se dice "como un pan


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Se dice «panes», entonces se dice «un pan».


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

el pan = das Brot

los panes = die Brote

un trozo de pan = ein Stück Brot

unos trozos de pan = eine Brotstücke

la rebanada de pan = die Brotscheibe, die Brotschnitte

las rebanadas de pan = die Brotscheiben, die Brotschnitten

pan de molde en rebanadas = Brot in geschnittenes, Brot in Scheiben geschnitten

la barra de pan = der Laib Brot, der Brotlaib, der Wecken

las barras de pan = die Brotlaibe, die Wecken


https://www.duolingo.com/profile/cipardo

Me adhiero a la duda sobre ein/einen (acusativo)


https://www.duolingo.com/profile/ManuelJosC

Einen es el acusativo de ein MASCULINO. Brot es neutro, así es que no se utiliza el "einen"


https://www.duolingo.com/profile/StoutSv

El sustantivo "Apfel" no es neutro entonces? es solo masculino? por eso es que lleva "einen Apfel" en modo acusativo?


https://www.duolingo.com/profile/DerNacho

Exacto. Solo el articulo masculino declina en Akusativ: Der Apfel - Ich esse einen Apfel


https://www.duolingo.com/profile/alexeifwd

"Yo como un pedazo de pan", "Yo como un poco de pan", "Yo como una porcion de pan", "Yo como el pan"


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Si puedes comer el pan, puedes comer un pan, es contable. Las palabras incontables no aceptan «el» o «los».


https://www.duolingo.com/profile/Carlaguila2

No entiendo del todo la razón por la que a veces se les añade a palabra una " n" como en esse--> esse'n'


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

ich esse = yo como

du ist = tú comes

er sie es isst = él ella ello come

wir essen = nosotros comemos

ihr esst = vosotros coméis

Sie essen = Usted come Ustedes comen

sie essen = ellos ellas comen

das Essen con mayúscula = la comida

el verbo comer = essen siempre utilizar una letra minúscula, cuando es un verbo


https://www.duolingo.com/profile/jose565652

ich esse brot... seria correcto?(yo como pan)


https://www.duolingo.com/profile/Franco.Mendoza

Es correctísimo. Eso si recuerda siempre que 'Brot' va con mayúscula en la primera letra.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

No es correcto si es ein Brot = un pan.


https://www.duolingo.com/profile/aroa627797

Si pan es incontable porque dice yo como un pan??


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Pan puede ser contable, cuando hay varios panes.

https://goo.gl/gg6Rp6


https://www.duolingo.com/profile/Donnbh

Por favor cómo se pronuncia Brot??? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Spica0

En español no se puede contar el pan ù_ú


https://www.duolingo.com/profile/titiritero98

jajajajajaa pues yo pido uno o dos panes cada vez que voy a la panadería jajaja


https://www.duolingo.com/profile/paks86

La traducción es totalmente errónea si tenemos en cuenta un expresión española válida.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

En alemán, francés, italiano, portugués, el pan no es contable ...

EXCEPTO cuando hay panes...


https://www.duolingo.com/profile/PipeMoreno16

Ya van dos veces que la "otra traducción correcta" es exactamente mi respuesta :p


https://www.duolingo.com/profile/OlivaMata

Es injusto que lo califiquen cuando aun no he terminado la frase


https://www.duolingo.com/profile/Laura571505

Un pan? Un trozo de pan, como mínimo...


https://www.duolingo.com/profile/RafaelCasa11

Fallos como estos me enervan... es "Yo como pan", en Español no hace falta decir "un pan".

Es básico de nivel A2 del Español :/


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Y como dices que te comiste un pan pequeño entero?

https://www.vasconia.co/panaderia/panes-pequeños/


https://www.duolingo.com/profile/Charlie___W

Juraría que en español nadie diría "yo como un pan", ¿estoy equivocado y hay zonas donde se dice?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Es como en francés, es como en alemán, si hay un pan entero, y has comido todo el pan, tienes que decirlo.

Comí 2 panecillos, y tú compraste un pan con nueces.


https://www.duolingo.com/profile/akanajaa

En Colombia lo usamos bastante, hasta ahora lo noto, pero sí, "yo me comí un pan al desayuno" "¿quieres comerte un pan?" es muy usual.


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro698865

Yo os veo a todos discutir por algo que no entiendo pero mi duda es si pan es incontable ( no puedo decir un pan, dos panes...) Porque aqui me dicen "yo como UN pan", yo en mi lengua no puedo comer un pan puedo comer una BARRA de pan por lo tanto seria la frase yo como pan no ? En la traducion al español estaria mal yo como un pan a lo mejor (imagino que si por eso es una frase) en aleman ese un esta permitido pero en español ese articulo no esta bien escrito


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Pan es incontable en general, pero panes existen (so no es incontable cuando es panes)

https://www.vasconia.co/panaderia/panes-pequeños/


https://www.duolingo.com/profile/akanajaa

Alguien podría explicarme por favor cuál sería la diferencia si la frase en español fuera "yo me como un pan". No entiendo bien por qué la frase del ejercicio debo entenderla como un acusativo y no sé qué caso sería la de mi pregunta "yo me como un pan". Creo que lo que se me dificulta el alemán no es por él mismo sino por lo poco que comprendemos (o por lo menos yo) exactamente en español qué es un dativo o un acusativo y demás declinaciones que usamos sin pensar en nuestra lengua nativa pero que en alemán sí debemos pensar bastante cómo y cuándo se usan.

Gracias de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioOmega

El receptor de los audios jamas entiende esta completamente dañado


https://www.duolingo.com/profile/jessica9183568

Yo escribí :yo como pan pero me dijo que era yo como un pan


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

En el aleman la frase sona un poco de comer este pan totalmente. Si se quieren decir que se comen solo una rebanada se usan "Ich esse eine Scheibe Brot."


https://www.duolingo.com/profile/isabella198659

dice Brot con mayuscula porque los sustantivos empiezan asi


https://www.duolingo.com/profile/LauraRuizJ4

¿No se debería traducir a "yo como pan"?


https://www.duolingo.com/profile/Paula228834

En español el artículo "un" en éste caso no se pondria, ya que pan es incontable, seria una barra de pan, no un pan.


https://www.duolingo.com/profile/Paco389604

Como pan es correcto


https://www.duolingo.com/profile/toin687639

Yo no sé cuándo puedo poner der das entre otras

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.