Also "i have been remembering you the whole week" or "i have thought of you the whole week" - sounds awkward to me
...smoother to say "I have been thinking about you all week"
This seems like it would be more straightforward to say "Eu lembrei de você a semana toda" - would that be correct too? "I thought about you all week"?
Yes.... "i thought about you all the week". I think a better and suitable translation for that sentence is: "tenho PENSADO EM você a semana toda" / "pensei em você a semana toda"
What happens when you change " a semana toda" to "toda a semana"?
It is the same. The whole week = a semana toda / toda a semana; every week = toda semana
Would "I have thought of you the whole year" be "Eu tenho lembrado de você o ano todo."?
Yup ;) or, "eu tenho pensado em você o ano todo"
'for' the whole week should be accepted too
is this a better translation?:
tenho lembrado de voce a semana toda = i have been reminded of you all week
tenho pensado em voce a semana toda = i have been thinking of you all week