1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Foi realmente um prazer conh…

"Foi realmente um prazer conhecê-lo."

Tradução:It was really nice to meet you.

March 28, 2019

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/carl634129

porque não tem o a entre o really nice?


https://www.duolingo.com/profile/Adri_Meneghetti

Você está fazendo a tradução ao "pé da letra"... não entre nessa roubada!

Agora, olhe a frase por outro prisma e traduza: "Foi realmente legal/bacana/agradável conhecê-lo", e veja como não há a necessidade do artigo indefinido "a".


https://www.duolingo.com/profile/Lus830639

"It was a pleasure... " está errado?


https://www.duolingo.com/profile/Sandro666011

Não, Luís, está correto! Infelizmente o "Doulingo" se mostra muito limitado para compreender sinônimos nos idiomas que tenta ensinar.


https://www.duolingo.com/profile/acidddaann

Necessário o "really" antes do "a" "It was really a pleasure to meet you"


https://www.duolingo.com/profile/Thereza855415

Por que não posso usar "pleasure" em vez de "nice"?


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

So, let's go to my house and have some food.


https://www.duolingo.com/profile/LorivalMar1

Ok! Give me your address..


https://www.duolingo.com/profile/ViniciusLS21

escrevi desta forma e deu como errado... "it was a really pleasure to meet him". joguei no google tradutor e deu esse resultado "foi realmente um prazer conhecê-lo". Onde eu errei ?, ou apenas não foi a resposta que o Duo esperava?


https://www.duolingo.com/profile/Vine282675

Acho que é porque nessa questão a sua resposta foi para "Ele" quando na verdade nesse caso é para "Você" Por isso não tem "him" Você diria isso caso falasse pra outra pessoa que foi um prazer conhecer alguém


https://www.duolingo.com/profile/HelderLopes83

It was really a pleasure to meet you. Foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/Majordepp

It was really nice to meet you.


https://www.duolingo.com/profile/CirlenePon

It was really a nice meeting you. Pergunta: depois do adjetivo não deveria ser gerundio? Alguém pode me esclarecer?


https://www.duolingo.com/profile/LuizHenriq735614

Também está correto com o uso do gerúndio, mas sem o "a" antes do "nice".


https://www.duolingo.com/profile/Uklan

Quando se usa o "went" . Nao é foi também em inglês?


https://www.duolingo.com/profile/JosSoaresT

Vinicius Li 852016 Você cometeu dois enganos: digitou o "a" antes de really e no final digitou "him" quando o certo é "you".


https://www.duolingo.com/profile/TeresaCris182328

Expliquem: pq o "a" entre o "really" e "nice" está errado?!..."It was really a nice


https://www.duolingo.com/profile/LuizHenriq735614

It was (foi) really (muito ou realmente) nice (bom, legal) to meet (conhecer) you (você). Não vejo sentido em se colocar o "a" (um, uma) antes do "nice"...


https://www.duolingo.com/profile/PauloRubin6

Pq não know you ? Não é o mesmo que meet you?


https://www.duolingo.com/profile/LuizHenriq735614

Não, são coisas distintas. Aqui, no contexto, "to meet someone" significa encontrar com alguém pela primeira vez; já o "to know someone" significa conhecer de fato alguém.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.