1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Ela estava aprendendo a anda…

"Ela estava aprendendo a andar de moto quando ela quase se matou."

Tradução:She was learning to ride a motorcycle when she almost killed herself.

March 29, 2019

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Bentley46075

"Moto" e " motorcycle" não têm o mesmo significado, assim como "bike" e "bicycle" ????


https://www.duolingo.com/profile/PhillipBro6

Mesmo que motos, às vezes, estão chamadas "bikes" em inglês moto e bicicleta são diferentes. Bicicletas não tem motors.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxr

O duo está me assustando... :ooo :P XD


[conta desativada]

    A frase do início está tapada pelas opções


    https://www.duolingo.com/profile/LucasSoler10

    Neste caso e com esta sentença em inglês, definitivamente deveria aceitar "moto" em português e não apenas "motocicleta".


    https://www.duolingo.com/profile/AlexandreG659944

    "leaning how to ride"


    https://www.duolingo.com/profile/JooPauloFu9

    Está errado. Não tem o artigo na pergunta.


    https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

    Não está errado. Inglês é diferente de português, isso é tudo. A frase inglesa não faria sentido sem o artigo.

    andar de moto = to ride a motorbike


    https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxr

    Não se traduz ao pé da letra, man. Inglés tem as suas regras, compreenda-as e respeite-as.


    https://www.duolingo.com/profile/acazevedom

    Em português do Brasil, quem quase se mata tentou cometer suicídio, e não sofreu um acidente! Para este caso acredito que "...quase morreu" seja melhor utilizado. O próprio duolingo tenta traduzir as palavras, quebrando o sentido em português em alguns casos!!


    https://www.duolingo.com/profile/ivancapua

    Tá bom, vou traduzir moto como motocicleta só pra te agradar sr. Duo. Mas moto é moto e motocicleta é motorcycle. Confuso vc é

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
    Comece agora