"When your mother hears about this event, she is going to be very happy!"
Translation:wanI'vam SovchoHDI' SoSra', Quchqu' ghaH!
I guess translating SovchoH into "hears about" is figurative. I see how the state of not knowing is transformed into knowing. Do "learns about/of" or "finds out about" also work here? The mother could experience the transformation by seeing a written announcement. I just wonder why "hears about" was chosen for the translation. I found it confusing.
A big part of why we sometimes use very non-literal translations as the "best" translation (i.e. the one shown to users) is to get our students used to the fact that the best translation for a sentence may not always be the most literal translation. Sometimes you will have to use a creative rewording and I would like you to take these opportunities to examine how the translations compare and learn how things might be reworded.