"You should put more pepper in the soup."

Tradução:Você deve colocar mais pimenta na sopa.

March 29, 2019

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoSav16

Não seria "You must put..."? Pois creio que com o "should" fica com o sentido de "deveria por".


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Eu também estou um pouco confuso. Do que eu saiba a tradução padrão é:
deve = must
deveria = should

Contudo, percebi que ambos no Duo e no Google Tradutor "should" frequentemente se traduz como "deve", então talvez seja uma diferença entre inglês e português aqui.

Quanto ao uso em inglês, usamos "should" para dar conselhos, e a frase inglesa aqui é apenas um conselho, nada mais.

Por outro lado "must" geralmente expressa um forte obrigação pessoal e soaria um pouco estranho aqui. Se por exemplo a receita pede mais pimenta, provavelmente usaríamos "have to":
"You have to put more pepper in the soup"


https://www.duolingo.com/profile/Gilson.Oliveira.

Very good explanation! Thanks


https://www.duolingo.com/profile/Robert.RSO

Must traria a frase para o imperativo/afirmativo "você deve...!/você tem que...!"

Should além de conselho é usado para reforçar, em forma de sugestão, um dever a ser zelado, por isso foi usado "você deve", mas observe que sem a !. Indicando um conselho em forma de alertar.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Eu respondi com: deveria, e foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/EMANOEL440437

Atenção Duo: o verbo "por", no sentido de colocar, não mais tem acento circunflexo, na conformidade da nova ortografia do português no Brasil. Corrija-se.


https://www.duolingo.com/profile/HelderLopes83

Você deveria colocar... Foi aceito

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.