1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "They will miss the train."

"They will miss the train."

Traducción:Ellos perderán el tren.

May 27, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/afm0871

Alguien me puede explicar cuando usar miss y cuando lose


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

En general, "miss" se usa con eventos o oportunidades. "Lose" se usa con objetos. Cuando decimos "to miss the bus", es como "perder la salida del bus" (un evento).

  • You missed your opportunity.
  • He misses the bus.
  • I lose my favorite water bottle.
  • We lost the game. (No ganamos el juego.)
  • We missed the game. (No vimos el juego.)

Con personas, las dos palabras significan cosas diferentes.

  • To miss somebody es extrañar a alguien.
  • To lose somebody es cuando no sabes donde está esa persona.

https://www.duolingo.com/profile/Majklo_Blic

"To lose somebody" también es un eufemismo que significa perder a alguien, lo mismo que español.

Last year we lost Grandma to cancer.

Did she lose her husband in the war?


[usuario desactivado]

    "Miss" se usa con "means of transport" (medios de transporte), y "lose" también puede significar "perder a alguien", no solamente en el sentido físico, sino también en su significado afectivo. Como en la canción de John Lennon, "I'm losing you".


    https://www.duolingo.com/profile/lunapaisita

    Hola Afm0871, según lo que leí, tiene sus diferencias. Lose: Verbo irregular [lose, lost, lost] significa: perder una cosa. También puede significar "perder el tiempo". ejemplos: She lost her time, He lost his wallet. * I'm lost. (traducciones: Ella perdió su tiempo, Él perdió su billetera, Estoy perdido). Miss: Verbo regular [missed]: perder un autobús, avión (transporte público). Perder oportunidades. Extrañar, echar de menos. Ejemplos: I miss you, He missed the bus, Did you miss me?, She missed all her opportunities. (traducciones: Te extraño, Él perdió el autobús, Me echaste de menos?, *Ella perdió todas sus oportunidades). Espero que hayas aclarado tu duda, Éxitos.


    https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

    Amplio info: to waste suele ser malgastar, que queda mejor que lost (don't waste my time). Y to lost somebody es mas comun para decir que alhuien murio. Para desaparecer usas dissappear


    https://www.duolingo.com/profile/DanielSolo13

    Excelente aportacion Lucia, thank you!


    https://www.duolingo.com/profile/lunapaisita

    Es con mucho gusto DanielSolo13 ;)


    https://www.duolingo.com/profile/puri961666

    Muy claro, luna, gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/afm0871

    Me quedó claro, muchas gracias a los dos


    https://www.duolingo.com/profile/sebastianf_27

    Por qué no puedo extrañar un tren? :,(


    https://www.duolingo.com/profile/TheRealDilou

    Me marca como incorrecto "Se perderán el tren", supongo que no es necesario poner "Se".


    https://www.duolingo.com/profile/hector40934

    pudiera ser tambien: ellos van a extranar el tren.


    https://www.duolingo.com/profile/-DubiDU-

    Y como se escribiría "Ellos extrañarán el tren" (por ejemplo, si se mudan a un lugar que no tenga tren)

    Gracias de antemano ^_^


    https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

    De la misma forma. Obviamente se entendería según el contexto. Los contextos dan el marco semántico. Si te digo, "trae el ratón de la oficina", entenderás qué "ratón" traerás. Dependiendo si tienes una jaula con un ratón o tienes un PC en la oficina. Y si aplicaran ambas, tendría que darte más información para que entendieras.

    • "They will miss the train, becuase they are late".
    • "The train station is going to close forever. They will miss the train".

    Slds.


    https://www.duolingo.com/profile/RommelMendez

    ajá y como digo en inglés "ellos se perderán el tren"?


    https://www.duolingo.com/profile/Ariel_Vill

    No se puede juzgar lo viable de una frase sin un contexto. Si yo quiero decir que ellos extrañarán el tren y lo escribo correctamente no debería recibir un mensaje de error


    https://www.duolingo.com/profile/Gaston763475

    'Ellos se perderán el tren' deberia ser correcto. Tiene una traducción al español muy reducida en cuanto a paises. (En Argentina es correcto)


    https://www.duolingo.com/profile/LuisAlejan777758

    ellos perderan el tren , ellas perderan el tren


    https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

    aunque y a han explicado, lo hare de nuevo con mas ejemplos...( lo saque de un link , que algien nos sugirio), de paso repaso.....>>>> miss y su uso : significado: 1)no concurrir, llegar tarde a un evento o actividad:>>>. ejemplos miss an apointment traduce.....perder una cita......>>>> miss a class....perder una clase.....>>>>>. miss a lesson..perder una leccion....>>>. miss a meeting..perder una reunion....>>. miss a concert ..perder un concierto......>>> miss a party.........perder una fiesta.....>>>>. 2)signiifcado:llegar tarde a un tipo de transporte....>>> miss a bus .........perder el autobus.......>>>. miss a train.........perder el tren.............>>>> miss a flight, miss a plane ( perder el vuelo, perder el avion.....>>> 3) significado: sentirse triste cuando algo o alguien no esta contigo:>>. miss my friends ....... extrano a mis amigos....>>>> miss me my family....extrano a mi familia....>>>>> en el uso de miss OBVIO con los diferentes pronombres o sujetos y sus variaciones cuando son el , ella,,.....o presente pasado o futuro u otro tiempo.....

    Lose y su uso 1) no ser capaz de encontrar algo.......>>> lose my keys.......perder las llaves......>>>> 2) tener menos de algo:.......................>>>> lose your hair.......perder el cabello...>>>> lose weight, lose interest, ( perder peso, perder interes...>>> 3) no tener algo que antes tenias.....>>>>>> lose a job.....perder el trabajo....>>>> lose hope....perder esperanza....>>>>> 4) no ganar....>>>>>.. lose a game ...perder un juego.....>>>>> 5) Cuando alguien muere.....>>>>>> lose my grandfather....perder a mi abuelo. .....>>> con sus respectvas conjugaciones en tiempos, y personas...

    sugerencia abran los link.....son muy instructivos...


    https://www.duolingo.com/profile/mjcastarlenas

    No entiendo porque he de poner ellos en español no es obligatorio


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroE55

    Will miss = perderán...... Que alguien me explique


    https://www.duolingo.com/profile/lunapaisita

    Hola AlejandroE55, Will indica el futuro del verbo y Miss es un verbo regular [missed]: se utiliza cuando quieres expresar que perdiste un autobús, avión (transporte público). También para expresar que se Pierden oportunidades, cuando se Extraña a alguien o se echa de menos a una persona. Asi que por eso They will miss significa: ellos perderán. Espero que haya aclarado tu duda, Éxitos :)


    https://www.duolingo.com/profile/215104

    Gracias Lucía, interesante.


    https://www.duolingo.com/profile/viciconte

    Pero tb. Puede ser Ellos extrañaran el tren...


    https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

    Dudo que se use muy a menudo esta frase... y si la comparas con perder el tren... seamos coherentes


    https://www.duolingo.com/profile/biobono

    no importa lo a menudo que se use una forma porque Duolingo ha demostrado consistentemente que le interesa la estructura gramatical antes que las formas en uso. De hecho, hay un ontón de frases que no se usan en español pero que son gramaticalmente correctas. Por otro lado, tanto en españa como en diversos países de latinoamerica se usa a menudo el tren... y cuando quitan estaciones ¿la gente que usaba el tren para desplazarse no lo extrañara? Tienes razón... sé coherente!!!


    https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

    No voy a entrar en discusiones tontas, te contesto rapido y m retiro de la conversacion:

    Como digo mas arriba es mas comun perder un tren que añorarlo.

    Si sabes ingles sabras que para decir que añoras el tren refiriendote a el tren como idea no se usa el articulo, y lo mas correcto seria decir que añoras "coger el" o "viajar en" tren. Igual que en castellano

    Con respecto a las frases "incoherentes" de duo he discutido sobre muchas, y la mayoria son errores de la gente en la traduccion o uso limitado del castellano. Frases realmente incoherentes hay muy pocas, y son muy claras. Esta no corresponde con ese caso. De hecho, muchas veces pasa como en este caso: la frase tiene una traduccion muy logica y otra un tanto peculiar (lo cual no es culpa de duo muchas veces, sino del propio ingles como puedes comprobar) o poco habitual, en ese caso duo suele aceptar solo la mas comun, salvo excepciones normalmente impuestas por la insistencia de la gente, y muchas veces no han aceptado esas frases peculiares aun a pesar de la insistencia (a mi parecer con mucha razon)

    Decir tambien que le doy la razon al compañero en que poder se puede, pero te repito: en esta frase to miss the train seria un tren en concreto

    y ya acabo repitiendo, pero mas claro y mas directo, para que entiendas mi razon principal: si hablas en ingles habitualmente usaras mucho mas esta frase para decir que has perdido un tren que para decir que lo añoras.

    Ahora, tu puedes traducir como quieras, pero para decir que añoro el tren yo usaria una frase mas elaborada. Si a mi me dicen esto entiendo que llegas tarde y se ha ido sin ti


    https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

    Zzzzzzzzzzzzzzzz... qué lata tanta discución que no aporta... de acuerdo contigo... a falta de contexto, tu comentario es un aporte, y no creo que dé para tanta discución socio-político-económico.

    Slds


    https://www.duolingo.com/profile/ariasuevis2211

    Q yo sepa miss es extrañar o no


    https://www.duolingo.com/profile/afm0871

    ariasuevis2211 miss tiene también el significado de perder. Consulta este enlace donde explican la diferencia con loose, que también es perder http://menuaingles.blogspot.com.es/2009/03/lose-miss-waste-diferencias.html?m=1


    https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

    Un gran porcentaje de las palabras, en la mayoría de los idiomas, tienen más de una acepción o uso. Para el inglés no es la excepción, y para esta palabra tampoco.

    Está bien usada en este contexto.

    Slds.


    https://www.duolingo.com/profile/CarmenPera824779

    Ellos perderan el train

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.