1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "We run from the bear."

"We run from the bear."

번역:우리는 그 곰으로부터 달아납니다.

May 27, 2014

댓글 13개


https://www.duolingo.com/profile/BSNET77

베타라서 어쩔 수 없네요. 우리들이 차차 개선해서 같이 만들어 가는 수 밖에..^^;


https://www.duolingo.com/profile/nanotube

이런 경우에 'run'은 달아나다란 뜻이 더 정확하지 않을까? --> 우리는 그 곰에게서 달아납니다.


https://www.duolingo.com/profile/yws0378

이 때는 '도망치다'나 '달아나다'가 어울릴 것 같습니다.


https://www.duolingo.com/profile/tnwl237

우리는 그 곰에서부터 달립니다. 라고 적었는데 틀렸네요..


https://www.duolingo.com/profile/OlEX4

Escape는 틀린단어인가요


https://www.duolingo.com/profile/rifldid

Escape는 도주 라는 개념보단 어떤 공간에서 탈출하는 느낌에 더 가깝습니다


https://www.duolingo.com/profile/6sIH1

감사해요;-)배워갑니당


https://www.duolingo.com/profile/DavidChoi10

"우리는 곰에게 쫓기고 있습니다." 뭐 늘 느끼는거지만, 생활영어를 배운다는걸 잊어서는 안됩니다.


https://www.duolingo.com/profile/eara121102

We run from the bear.


https://www.duolingo.com/profile/HJLee791493

같은 내용에 대해서 한글 표현은 정말 다양한데, System은 정형적인 몇가지 표현에 대해서만 정답으로 처리한다는 느낌입니다.


https://www.duolingo.com/profile/6sEZ2

We run from the bear 우리는 그 곰으로 부터 달아납니다. 라는 뜻입니다.

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.