"Ella decía que ella era una niña."

Traducción:She used to say that she was a girl.

April 10, 2013

9 comentarios


https://www.duolingo.com/ansiosa48

She used to say ( ella solia decir.si la escribimos asi no necesita escribirla en pasado) pero si queremos escribir la oracion asi.she did say ahi si va el auxiliar y pasado

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/neryda

SI ESTOY AFIRMANDO EN PASADO SIN EL AUXILIAR DOES, PORQUE EL VERBO NO CAMBIA...POR FIS, SOMEONE TO SAY ME...? USE EL VERBO EN PASADO SIN USED TO, ESTE LO ESTUDIE COMO SOLIA" Y ESTAR ACOSTUMBRADO ES I AM USED TO, ME COMPLICA....POR FAVOR HELP ME...¡¡¡

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/fernandoespada79

yo he puesto lo mismo que tu: she said...

July 8, 2013

https://www.duolingo.com/SeanVaka

She said...

August 5, 2013

https://www.duolingo.com/maya15151

no entiendo por que no se admite she said,y si es correcto no se por que no se corrige

August 16, 2013

https://www.duolingo.com/ju1li2a

she said significa ella dijo, y she used to say, se traduce como ella decia

September 12, 2013

https://www.duolingo.com/da.razo.m

She said -> Ella dijo || She used to say -> Ella solía decir (ella decía)

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/andresignacio_m

por qué no podría ser "she told that she was a girl"?

April 4, 2014

[usuario desactivado]

    hay una diferencia entre Say y Tell. El primero es "decir" sin dirigirte a nadie en especifico, ejemplo:
    Yo dije que eres feo. -I said that you are ugly- (osea, lo pudo decir cuando estaba a solas o cuando varios pudieron escucharlo)

    Ahora tell, requiere hablar con una persona, Ejemplo: Yo "le" dije "a el" que eres feo. -I told "him" that you are ugly-. (Aquí le hablas a una persona en especifico)

    Igual puedes decir "say to" en vez de Tell, pero no "tell" como "say". Yo lo entendi como al español, que say=decir y Tell= hablar/llamar.

    April 30, 2014
    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.