1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝiaj gefiloj ludas gaje kun …

"Ŝiaj gefiloj ludas gaje kun siaj geavoj."

Traducción:Sus hijos juegan alegremente con sus abuelos.

March 30, 2019

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/YXUXqqi7

"Los hijos de ella juegan alegremente con sus abuelos", me parece que sería otra opción correcta. Ya la reporté, pero me gustaría saber qué opinan los senpai.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, es correcta. Sin embargo, si dice "Ŝiaj gefiloj", la traducción "Sus hijos" es la más natural (e incluso corta), así que, ¿por qué no usar esa y ya?


https://www.duolingo.com/profile/YXUXqqi7

Concuerdo, Jorge. Pero, respondiendo a tu pregunta, en mi opinión sería mejor utilizar la versión larga para evitar ambigüedades y ayudar a una mejor comprensión gramatical.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, puede que tengas razón en un contexto real, pero el punto de este curso es aprender esperanto: es mejor simplemente contestar de la manera más simple que el sistema te dé por bueno y seguir hacia adelante.


https://www.duolingo.com/profile/YXUXqqi7

Si los abuelos fueran de ella, diríamos "...ŝiaj geavoj", ¿o n o?


https://www.duolingo.com/profile/Adrin188347

Por qué alegres y alegremente no es la misma cosa ?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque "alegres" sería un adjetivo que describe a los hijos, mientras que "alegremente" es un adverbio que describe la manera en que los hijos juegan. Como la oración dice "gaje", es un adverbio, por ende, "alegremente".


https://www.duolingo.com/profile/Adrin188347

gracias por aclararme lo de "alegres" y "alegremente".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.