1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La restoracio vendas nur veg…

"La restoracio vendas nur vegetarajn sandviĉojn."

Tradução:O restaurante vende só uns sanduíches vegetarianos.

March 30, 2019

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lvaroRodri870092

Em português europeu «sanduíche» é uma palavra feminina


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Verdade lvaroRodri870092. Um sanduíche para mim é um americanismo:)


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Qual a palavra aqui que me indica uns? Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/Keciro

nur = poucos/apenas;


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não, Keciro.

NUR = APENAS

POUCOS = KELKAJ


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Sabem o que me aborrece? Quando começo a estudar uma língua é a sério.Ora se uma palavra quer dizer uma coisa e aparece outra como substituta no mínimo um esclarecimento. Sei que o curso está em fase inicial...mas e que tal reunirem todas as condições para começar.Parei agora por causa destas competições que não dão tréguas e acima de tudo quero estudar a aprender a gramática. Desta maneira...só uns ou apenas pouco?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Ô Maria696768:

Qual é a palavra que está causando aborrecimento?

E qual é a palavra substituta?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Maria696768:

UNS é artigo indefinido, que não existe em Esperanto.

Em Português, pode-se usar ou não usar o UNS.


https://www.duolingo.com/profile/Sambotzon

Verdade. Não existe artigo indefinido em Esperanto.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.