I didn't make it clear above that that was my complaint. I had translated as a command. My understanding of pre-action-verbal "e" is that it expresses future possibility/hope. "E hele!" - "You will go (if you know what's good for you/You're expected to go." "Let's go!/We should go/How about we go?"
Another sentence using a word in the translation (in this case the word "should" - e pono) that is not part of the sentence. Could the sentence read something like: E kelekiko pono ʻoe iā Keoki." or something along that line? (Examples: E pono iā ʻoe ke hele, you should go. Pono ʻo ʻoe ke hele, you should be the one to go. Pono i ke keiki e hele, the child ought to go. - shared from Hawaiian Dictionary: Pukui & Elbert/wehewehe.org)