1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "How did you break your finge…

"How did you break your finger?"

Tradução:Como você quebrou seu dedo?

March 30, 2019

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

He broke their brother's closet with a hard Hammer


https://www.duolingo.com/profile/ramires570739

Quebrar e partir quer dizer a mesma coisa...


https://www.duolingo.com/profile/dirceujose

Acredito que na tradução para o português deveria ser dito "dedo da mão" e não apenas "dedo". Em inglês são palavras diferentes, mas em português, "dedos" podem ser tanto do pé como da mão. Assim, apenas "Como você quebrou seu dedo?" parece insuficiente para uma resposta com bastante clareza.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoLeand151502

Sei lá pergunta para o mydoria


https://www.duolingo.com/profile/duxoliveira

Utilizei "partir" e deu-me como errado. Tem de ser corrigido pois são sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelMolinaRP

Quebrar e partir não são tão sinonimos assim. Um carro pode quebrar mas continuar inteiro. Ja se partir o carro "pode" significar separar ao meio. Se você partir o dedo vai separar da mão.


https://www.duolingo.com/profile/marcosvini920435

MAIS UMA MALDITA TRADUÇAO LITERAL. EM PORTUGUES NAO PRECISO DIZER: COMO VOCE QUEBROU O SEU DEDO? DIZEMOS: COMO VOCE QUEBROU O DEDO? MESMO TRADUZINDO OU VERSANDO AQUI SE FALA ASSIM.. SE TE VEJO COM O DEDO QUEBRADO. APENAS PERGUNTO: COMO QUEBROU O DEDO? NAO SABEM FALAR PORTUGUES E QUEREM CORRIGIR NOSSA LINGUA?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.