"You are our wives."
Translation:Vous êtes nos femmes.
63 CommentsThis discussion is locked.
Here it is not the polite form. The situation would be a group of men, where one of them look at all their wives and say "You are our wives" = "Vous êtes nos femmes".
If it was the polite form, for instance very educated 18th century kind of talk, it would be "Vous êtes ma femme".
"Tu" is used when speaking to one person - in this case there is more than one person - femmes is plural. Therefore it must be vous.
Although "tu" is used for informal "you" among friends it is still singular. So if we are speaking to a number of close friends at the same time we use "vous" not "tu"
Your suggestion of "tu sommes votre femmes" is wrong for a number of reasons.
First, the English sentence is referring to "you are" (plural) so we can not use "tu" we must use "vous".
Second, even if "tu" was approriate it would have to be "tu es". We use "sommes" with "we". "Nous sommes" = "we are"
Third, the English sentence refers to "our wives" therefore "nos femmes"
We use " votre femme" to mean "your wife", - "vos femmes" would be "your wives".