"You are our wives."
Translation:Vous êtes nos femmes.
If this is plural, "You are our wives" then what is the difference between "Notre" and "Nos"?
"Notre" and "nos" both mean "our"
We use "notre" when we own one thing. We use "nos" when we own more than one thing.
"Our dog" = "notre chien"
"Our dogs" = "nos chiens"
Why "Tu es nos femmes" incorrect. What different from "Tu es" and "Vous étes" that's mean is same You're....
Tu es - when you talk about singular person/object (You are my wife) Vous ^etes - when you talk about prulars (You are our wives) or while we are using official language (Do You want some coffee, Sir?)
'tu es' is you (singular) are. 'vous etes' is you (Plural) are (or when talking formally to a person, you would use vous) ,and since 'femmes' is plural you must use the 'vous' pronoun. if it was 'femme' you would use 'tu es' :) hope this helps x
Vous is sort of like saying "you all" according to my high school spanish teacher (as she was explaining the spanish version of vous to us)
why épouses is incorrect? that is the most accurate translation for wives instead or along with femmes
Because the question its plural, "wives". That means you should use the plural form in your answer as well, "vous". "Tu" is singular...
tu es is singular, and doesn't agree with femmes, which is plural so you must use use 'vous etes'
Based on the assumption you are "familiar" with your wife, surely tu would be used.
Remember that "vous" is used not only for formal "you" but also for plural "you"
Here it is not the polite form. The situation would be a group of men, where one of them look at all their wives and say "You are our wives" = "Vous êtes nos femmes".
If it was the polite form, for instance very educated 18th century kind of talk, it would be "Vous êtes ma femme".
"Tu" is used when speaking to one person - in this case there is more than one person - femmes is plural. Therefore it must be vous.
Although "tu" is used for informal "you" among friends it is still singular. So if we are speaking to a number of close friends at the same time we use "vous" not "tu"
Your suggestion would translate as "your are our wives" which does not make sense in English.
I gotta admit: this is the toughest level I have reached. I'm lost between the ses mes sa bla bla bla! It's very confusing.
"Tu est" is "You are (singular)". In this case, we are referring to multiple wives, rather than a single wife - therefore we use "Vous êtes".
est, is for he/she for starters and so is wrong, tu goes with es, and would be tu es. and also tu es, is singular, vous is plural
I wrote it all right except for "notre" instead of "nos" and it's wrong but it says to watch the gender. I though it was wrong because it was not singular. So when should I use nos and notre. For gender or quantity?
I had a similar problem on a recent lesson, which I reported. Your issue is about quantity, not gender, here.
The English sentence is "you are our wives" - your suggestion "elles sont" would be "they are our wives".
Your suggestion of "tu sommes votre femmes" is wrong for a number of reasons.
First, the English sentence is referring to "you are" (plural) so we can not use "tu" we must use "vous".
Second, even if "tu" was approriate it would have to be "tu es". We use "sommes" with "we". "Nous sommes" = "we are"
Third, the English sentence refers to "our wives" therefore "nos femmes"
We use " votre femme" to mean "your wife", - "vos femmes" would be "your wives".
@Patrick, Thanks man. This really shows me how much ground i need to cover. you wont believe how much thinking i have to put in sometimes. but the conjugation gets me most times ;-)
this is a rather confusing sentence to translate. Really good at teaching you that there is a plural "you" and a singular "tu"- both are said as "you". The English version would probably be more along the lines of "you all" or all of you- instead of just "you"
In my opinion, "wives" in the plural does not leave any ambiguity as to the fact that the speaker is addressing at least 2 people. The same applies in French where "vous" is necessarily plural and does not need "vous toutes", which is as emphatic as "you all".