1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "That present is perfect for …

"That present is perfect for him."

Tradução:Aquele presente é perfeito para ele.

March 30, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Additives present in gasoline can be dangerous

Present Additives in gasoline can be dangerous

Qual das duas estão corretas? sei que adjetivos vêm antes de substantivos em inglês, mas ouvi falar sobre umas exceções


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

O primeiro, é semelhante a um oração relativa reducida:
"Additives (that are) present in gasoline can be dangerous"

Note a diferença:
"the present members of the society"
- os atuais membros da sociedade

"the members present at the meeting"
- os membros (que estavam) presentes na reunião

Outros adjetivos como isso incluiu "avalable, possible" etc

"the only tickets available"
- os únicos ingressos disponíveis

"the only way possible"
- a única maneira possível

Para dúvidas como essa, recomendo Practical English Usage, por Michael Swan, apenas $4 para Kindle.


https://www.duolingo.com/profile/Murilo_de_Souza

Por favor, é uma dúvida!


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo425642

Aqui no BR poderia ser "é" ou "está"


https://www.duolingo.com/profile/fabiane439168

Foi exatamente o que eu escrevi! A resposta correta!


https://www.duolingo.com/profile/Katia788125

Aquele presente está perfeito para ele. Não há diferença!!!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.