"Youareasredasatomato!"

翻译:你红得像一只西红柿!

4 年前

6 条评论


https://www.duolingo.com/JasonYu712

番茄

3 年前

https://www.duolingo.com/1135492385

是脸红害羞的状态吗?

2 年前

https://www.duolingo.com/S0R0USH
S0R0USH
  • 20
  • 17
  • 10
  • 9
  • 5

Literally: You are red, like a tomato?

2 年前

https://www.duolingo.com/Steven117284

你红得像"一粒"西红柿

8 个月前

https://www.duolingo.com/wowbbs
wowbbs
Mod
  • 25
  • 1711

“你像一个红色的西红柿”?这个对么?

4 年前

https://www.duolingo.com/jackzhuhua

不对, as + adj. + as强调了在这个形容词描述的方面的程度上之接近。所以答案中“红得像”,或者“像。。一样红”都比较好。你这句最准确的英文翻译是: you are like a red tomato. 意思没差太多,但是语气的句子的内涵有些改变。

4 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!