"There aren't any women here, are there?"
Tradução:Não há nenhuma mulher aqui, há?
13 ComentáriosEsta conversa está trancada.
939
Olá amigo! Você também pode traduzir a frase dessa forma: "NÃO HÁ MULHERES AQUI", pois além de estar correto é aceito normalmente pelo Duolingo! Lembre-se que na regra gramatical Inglesa,( diferente da nossa ) é obrigatório usar o substantivo no plural depois da palavra, "ANY". Já na língua Portuguesa, usamos depois de; "NENHUM/ALGUMA/QUALQUER", etc..., substantivos no SINGULAR, pois quando estes indefinidos variam para o plural, colocamos também, nossos substantivos no plural! Então; sempre que nos deparamos com este tipo de tradução, ela deve ficar no plural quando na língua Inglesa e no singular quando traduzimos para a língua Portuguesa. Esse contexto está sendo explicado varias vezes por mediadores do Duolingo!
1872
Não sei o motivo, mas me parece que o "any" da frase sempre acompanha o substantivo no plural.
1872
Em português brasileiro sim, a dupla negação serve para dar um sentido negativo na frase. Diferentemente do inglês, onde não se nega a negativa.
Ex:There aren't any women here. (Quando a frase for negativa usa-se o "any" em vez do "no")
There are no women here. (Quando não há negação na frase, pode usar o "no" para negar)
337
Gostava de perguntar ao duolingo onde está o erro em 'não há aqui nenhuma mulher, há' Tanta afirmação de erro em coisas que estão certas...