1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Der Wohnort ist schön!"

"Der Wohnort ist schön!"

Traducción:El lugar de residencia es bonito.

May 27, 2014

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/desertspotter

Wohnort se podría traducir por el lugar de residencia o la ciudad donde vives, creo que la traducción es demasiado estricta.


https://www.duolingo.com/profile/JESUSANTAS

a mi se me ocurre: lugar donde vives es bonito. o ¿le decimos a algún amigo o conocido, el lugar de residencia donde vives es bonito ? yo no desde luego, la formula seria el lugar donde vives, las traducciones en duolingo no son exactas es mejor utilizar el sentido común, a veces es frustrante, pero se aprende y eso es lo que cuenta.


https://www.duolingo.com/profile/AnbalSigen

concuerdo contigo de hecho acabo de hacer el examen de alemán A1 y en ese examen lo usaban más con el significado de lugar de residencia.


https://www.duolingo.com/profile/Ruben.V.Otero

Tengo la sensacion que a estas alturas del curso la palabra Wohnort no había aparecido


https://www.duolingo.com/profile/nana.salme

¿"Wohnort" no sería también "vivienda"?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

"Vivienda" es "Wohnung".


https://www.duolingo.com/profile/larocka2

Ya que domicilio es aceptado y los siguientes ejemplos son sinónimos, "Dirección, Morada - Piso – Residencia - Vivienda", dependiendo del uso del idioma en cada país de habla hispana probablemente alguno de estos sinónimos sea más común que domicilio, y es aceptado y comprendido en cada sitio distinto como "lugar de residencia" considero que los más usados deberían ser aceptados e incluidos por Duolingo como opciones validas a la traducción, saludos...


https://www.duolingo.com/profile/AldoAkatsuki

¿No sería vecindario?


https://www.duolingo.com/profile/joelohdez

Escucho la palabra Wohnort* como "Bun-ot".. alguien que sepa una regla de como pronunciar las palabras correctamente en aleman.

Por ejemplo, he escuchado que el verbo gehen* (ir) suena "Guíen"


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJFort

"Wohnort" se pronuncia "voonoat", bueno, realmente la "a" que he puesto se pronuncia muy suave. Lo que pasa es que a los españoles nos cuesta bastante diferenciar sonidos de lenguas extranjeras porque en la nuestra apenas hay sonidos que se parezcan entre sí. En cuanto a la palabra "gehen", creo que la primera "e" se pronuncia a medio camino entre "e" e "i".


https://www.duolingo.com/profile/peladopi

Es correcto traducirlo como vivienda tanto en aleman como en español.


https://www.duolingo.com/profile/ubaldinij

creo que el lugar de residencia y vivienda son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Eso pensaba yo, pero la rae me dice que vivienda es un "lugar cerrado y cubierto", y al parecer Wonhort es más amplio y no se limita a una simple construcción para vivir.

http://dle.rae.es/?id=byF4Mc7


https://www.duolingo.com/profile/Pabloarmisen

Ridículo, el lugar es lindo, no es falso. Barrio es Stadtviertel!


https://www.duolingo.com/profile/Morales.Bruno

a qué se refiere precisamente Wohnort? Leo los comentarios pero aun no me queda claro. Es el lugar donde se vive? Osea la direccion? O el barrio/pais/provincia/ciudad? La casa misma? Supongo que la traduccion mas correcta es "hogar", que en español es un poco abstracto. Tengo razon?


https://www.duolingo.com/profile/CristbalAs

residencia=casa


https://www.duolingo.com/profile/fgone88

se puede decir lugar?????


https://www.duolingo.com/profile/NicolasAlf173730

el lugar de residencia me parece muy rigido debería ser tu casa o tu apartamento o donde tu vives


https://www.duolingo.com/profile/antonio555341

lugar donde vives es tu casa, no lo puedes definir como el "lugar"


https://www.duolingo.com/profile/mayvelvet

Ubicación y emplazamiento también debieran servir como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Markova24

No entiendo el contexto de "schön", si pones lindo a veces acepta y a veces no. Pones "bonito" y hace exactamente lo mismo. No entiendo si soy yo el que se equivoca, o realmente la traducción es demasiado estricta.


https://www.duolingo.com/profile/Deiby75

¿No sería mejor la traducción, el barrio o comuna donde vives es bonito?.


https://www.duolingo.com/profile/MatiasLozbla

pero si esta bien tradusido


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

Después de leer todos los comentarios, muy interesantes por cierto, vivienda es el termino que mas se ajusta a la intención de la expresión


https://www.duolingo.com/profile/Jenny712512

Wohnort en ciertas frases aplica para departamento o apartamento, por qué en esta frase sólo aplica para Lugar de residencia?


https://www.duolingo.com/profile/OscarChu11

Vecindario es sinónimo de barrio.


https://www.duolingo.com/profile/sergio71661

La residencia y la casa es lo mismo

Discusiones relacionadas

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza