"Nosotras sabemos leer."

Traducción:We know how to read.

April 10, 2013

8 comentarios


https://www.duolingo.com/MVasquez

Opino que no es lo mismo en espanol, " Sabemos leer, que: Sabemos como leer. que a mi entender, es lo que estan pidiendo traducir.

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/bren.ramz

I'm agree with you.

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/Samsta

Corrección: I agree with you (o simplemente "I agree").

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/mba1811

donde esta el como en la frase inicial...

August 18, 2013

https://www.duolingo.com/Ervinfiba

Sabemos leer, es la frase común. Saber "cómo" leer me suena a pleonasmo y es diferente a lo que quiere significar esta frase. Ese cómo, puede referirse a la posición que se sume al leer, al tono, o entoncación, que de ninugna manera perece ser el sentido de la frase.

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/pebare

El porque de "HOW"en esta oracion, entiendo que lo correcto es "We know to read"

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/MartenBC

Se usa 'can' para decir que sabes hacer algo. Por tanto, 'yo se leer' se diría en inglés 'I can read'. Se debe dar por correcto.

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/mickeylito

Why can't we use: They can read?

June 30, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.