"Seu país de origem é a Alemanha."

Translation:Your home country is Germany.

April 10, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JAmaral84

Would "country of origin" work here as well or is that too literal?

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Quentinho

I don't agree with Paulenrique. It should absolutely be accepted too as a translation. For example you would find in official papers like a passport or landing cards: 'country of origin' more than 'home country'. Then of course depending on who's talking and the context you can adapt. Thanks

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

thx for the insight!! ;)

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Thats also used, but, as you said, too literal

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/DominoD87

homeland is not accepted. I think it should be.

July 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Davu

They accept "pátria" (homeland/fatherland) when translating from English so I think you're right.

July 23, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.