1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je vais les lui envoyer."

"Je vais les lui envoyer."

Traducción:Voy a enviárselos.

May 27, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/leo689673

Pregunto si tambien se podria "je vais les envoyer"


https://www.duolingo.com/profile/mauroe19

Eso sería: «voy a enviarlos».


https://www.duolingo.com/profile/HonzaZidek

So does it mean that the order of the objects is swapped in French and is Spanish?

Spanish: indirect direct

French: direct indirect


https://www.duolingo.com/profile/Marta802121

Acepta ambas: se los voy a / se las voy a enviar. 29/06/2017


https://www.duolingo.com/profile/RodriganteCarape

Debería ser admitida "se lo voy a enviar", pues si bien en español es usual, es agramatical el empleo del pronombre objeto plural en oraciones cuasi-reflejas


https://www.duolingo.com/profile/pedro622482

Es que no es lo sino los o las en plural


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

No entiendo en esta construcción cuál y/o cuántos están en el complemento directo y, lo mismo para el complemento indirecto


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Me parece que lo que voy a enviar es el complemento objeto directo y es una sola persona, lui. El complemento objeto indirecto son varios asuntos, les. Pero necesitaría ayuda que no hallo en la estructura de este método Dlng..


https://www.duolingo.com/profile/pedro622482

Lui es CI singular. Les es CD plural, es decir, lui a él y les en español es los o las. Tb se puede traducir por enviárselos.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza